Читаем Три мушкетера. Том второй полностью

 -- О! не говорите ни слова, сказала она сдержаннымъ голосомъ:-- ни одного слова этому человѣку изъ всего, что я вамъ сказала,-- или я погибла, и это вы, вы...

 Затѣмъ, такъ какъ шаги приближались, она замолчала, изъ опасенія, чтобы не услыхали ея голоса, и приложила свою прекрасную руку къ губамъ Фельтона съ неописаннымъ ужасомъ.

 Фельтонъ нѣжно оттолкнулъ милэди, которая упала въ кресло.

 Лордъ Винтеръ прошелъ мимо двери, не остановившись, и слышно было, какъ шаги его удалились и затихли.

 Фельтонъ, блѣдный, какъ смерть, стоялъ нѣсколько минутъ, прислушиваясь, и затѣмъ, когда шумъ шаговъ совершенно затихъ, онъ вздохнулъ, какъ человѣкъ, пробудившійся отъ сна, и бросился вонъ изъ комнаты.

 -- А! сказала милэди, въ свою очередь прислушиваясь къ шагамъ Фельтона, удалявшагося въ противоположную сторону отъ лорда Винтера,-- наконецъ-то ты мой!

 Затѣмъ ея лицо снова омрачилось.

 -- Если онъ скажетъ барону, сказала она,-- я погибла, потому что баронъ знаетъ хорошо, что я не зарѣжусь; онъ при немъ дастъ мнѣ ножъ въ руки, и тогда онъ увидитъ, что это страшное отчаяніе было не больше, какъ комедія.

 И она стала передъ зеркаломъ и посмотрѣлась: никогда она не была такъ прекрасна.

 -- О, да! сказала она, улыбаясь,-- онъ ничего не скажетъ.

 Вечеромъ, когда принесли ужинъ, пришелъ лордъ Винтеръ.

 -- Развѣ ваше присутствіе, обратилась къ нему милэди,-- составляетъ необходимую принадлежность моего заточенія и не можете ли вы меня избавить отъ вашихъ посѣщеній, увеличивающихъ мои страданія?

 -- Какъ, милая сестра! сказалъ лордъ Винтеръ: -- не вы ли трогательно сообщили мнѣ вашими хорошенькими губками, которыя сегодня ко мнѣ такъ жестоки, что вы пріѣхали въ Англію нарочно только для того, чтобы имѣть удовольствіе видѣться со мной -- удовольствіе, лишеніе котораго, по вашимъ словамъ, было для васъ настолько ощутительно, что вы рискнули всѣмъ: морскою болѣзнью, бурей, плѣномъ! Ну, что же! вотъ и я, утѣшьтесь! Къ тому же на этотъ разъ мое посѣщеніе имѣетъ цѣль.

 Милэди задрожала: она вообразила, что Фельтонъ все сказалъ ему; никогда, можетъ быть, во всей ея жизни у этой женщины, испытавшей такъ много сильныхъ, самыхъ противоположныхъ ощущеній, не билось такъ сильно сердце.

 Лордъ Винтеръ засталъ ее сидящей; онъ взялъ кресло, придвинулъ его и сѣлъ около нея, затѣмъ вынулъ изъ кармана бумагу, которую медленно развернулъ.

 -- Посмотрите, сказалъ онъ ей:-- я хочу показать вамъ родъ паспорта, который я сочинилъ для васъ и который будетъ отнынѣ замѣнять вамъ его вполнѣ въ вашей жизни, которую я согласенъ оставить вамъ.

 Затѣмъ, переведя свой взоръ отъ милэди на бумагу, онъ прочиталъ слѣдующее:

 -- "Приказъ отвезти въ..." Тутъ для названія куда именно оставлено пустое мѣсто, прервалъ свое чтеніе лордъ Винтеръ:-- если вы предпочитаете какой-нибудь городъ, вы мнѣ укажете, и если онъ окажется не ближе тысячи верстъ отъ Лондона, ваша просьба будетъ исполнена. Итакъ, я продолжаю: "Приказъ отвезти въ... поименованную Шарлотту Блаксонъ, заклейменную судомъ французскаго королевства, но освобожденную послѣ наказанія; она будетъ жить въ этой резиденціи, никогда не удаляясь отъ нея болѣе чѣмъ на три льё. Въ случаѣ попытки къ побѣгу она подвергнется смертной казни. Ей будетъ отпускаться пять шиллинговъ въ день на квартиру и пищу".

 -- Этотъ приказъ относится вовсе не ко мнѣ, холодно отвѣтила милэди:-- потому что на немъ выставлено не мое имя.

 -- Имя! Да развѣ у васъ есть оно?

 -- Я ношу фамилію вашего брата?

 -- Вы ошибаетесь: мой братъ былъ вашимъ вторымъ мужемъ, а вашъ первый мужъ живъ еще. Назовите мнѣ его имя, и я поставлю его вмѣсто имени Шарлотты Блаксонъ. Нѣтъ? вы не хотите этого? вы молчите?... Хорошо! вы будете внесены въ тюремную роспись подъ именемъ Шарлотты Блаксонъ.

 Милэди продолжала хранить молчаніе; на этотъ разъ оно было слѣдствіемъ не обдуманнаго плана, а просто страха: она вообразила, что этотъ приказъ сейчасъ же будетъ приведенъ въ исполненіе; она думала, что лордъ Винтеръ ускорилъ ея отъѣздъ; она думала, что осуждена выѣхать сегодня же вечеромъ. Ей представилось одну минуту, что все потеряно, какъ вдругъ она замѣтила, что приказъ былъ безъ подписи. Радость, которую она почувствовала при этомъ открытіи, была настолько велика, что она не смогла скрыть ея.

 -- Да, да, сказалъ лордъ Винтеръ, замѣтившій перемѣну въ ней,-- да, вы ищете подписи и думаете: не все еще потеряно, разъ подъ этимъ приказомъ нѣтъ подписи, мнѣ его только показываютъ, чтобы испугать меня. Вы ошибаетесь: завтра этотъ приказъ будетъ посланъ къ лорду Букингаму; послѣзавтра онъ будетъ возвращенъ съ его подписью и съ приложеніемъ къ нему печати, и черезъ двадцать четыре часа, ручаюсь вамъ, онъ будетъ приведенъ въ исполненіе. Прощайте, сударыня, вотъ все, что я имѣлъ сообщить вамъ.

 -- А я отвѣчу вамъ, милостивый государь, что это злоупотребленіе властью и это изгнаніе подъ вымышленнымъ именемъ -- подлость.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Иммануил Кант – самый влиятельный философ Европы, создатель грандиозной метафизической системы, основоположник немецкой классической философии.Книга содержит три фундаментальные работы Канта, затрагивающие философскую, эстетическую и нравственную проблематику.В «Критике способности суждения» Кант разрабатывает вопросы, посвященные сущности искусства, исследует темы прекрасного и возвышенного, изучает феномен творческой деятельности.«Критика чистого разума» является основополагающей работой Канта, ставшей поворотным событием в истории философской мысли.Труд «Основы метафизики нравственности» включает исследование, посвященное основным вопросам этики.Знакомство с наследием Канта является общеобязательным для людей, осваивающих гуманитарные, обществоведческие и технические специальности.

Иммануил Кант

Философия / Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Тяжелые сны
Тяжелые сны

«Г-н Сологуб принадлежит, конечно, к тяжелым писателям: его психология, его манера письма, занимающие его идеи – всё как низко ползущие, сырые, свинцовые облака. Ничей взгляд они не порадуют, ничьей души не облегчат», – писал Василий Розанов о творчестве Федора Сологуба. Пожалуй, это самое прямое и честное определение манеры Сологуба. Его роман «Тяжелые сны» начат в 1883 году, окончен в 1894 году, считается первым русским декадентским романом. Клеймо присвоили все передовые литературные журналы сразу после издания: «Русская мысль» – «декадентский бред, перемешанный с грубым, преувеличенным натурализмом»; «Русский вестник» – «курьезное литературное происшествие, беспочвенная выдумка» и т. д. Но это совершенно не одностильное произведение, здесь есть декадентство, символизм, модернизм и неомифологизм Сологуба. За многослойностью скрывается вполне реалистичная история учителя Логина.

Фёдор Сологуб

Классическая проза ХIX века