-- Да, монсиньоръ, враги, противъ которыхъ мнѣ нужна ваша поддержка, потому что я пріобрѣла ихъ на службѣ вашего высокопреосвященства.
-- Кто же это? спросилъ герцогъ.
-- Во-первыхъ, нѣкая маленькая интриганка г-жа Бонасье.
-- Она въ Мантской тюрьмѣ.
-- Она тамъ была, возразила милэди:-- но королева выпросила у короля приказъ, вслѣдствіе котораго ее перевели въ монастырь.
-- Въ монастырь? спросилъ герцогъ.
-- Да, въ монастырѣ.
-- Въ какой?
-- Мнѣ это неизвѣстно; это держатъ въ глубокой тайнѣ.
-- Я это узнаю.
-- Ваше высокопреосвященство сообщите мнѣ, въ какомъ монастырѣ эта женщина?
-- Я не вижу къ этому никакого препятствія.
-- Хорошо... Но у меня есть еще теперь другой врагъ, гораздо болѣе опасный, чѣмъ эта маленькая г-жа Бонасье.
-- Кто?
-- Ея любовникъ.
-- Его имя?
-- О, ваше высокопреосвященство знаетъ его хорошо! вскричала милэди, увлекаясь гнѣвомъ:-- это нашъ общій съ вами злой геній: это тотъ самый, благодаря которому въ схваткѣ гвардейцевъ вашего высокопреосвященства побѣда осталась на сторонѣ гвардейцевъ короля; это тотъ, который нанесъ три удара де-Варду, вашему гонцу, и который былъ главной причиной неудачи въ дѣлѣ съ брильянтовыми наконечниками; это, наконецъ, тотъ, который, узнавъ, что я похитила г-жу Бонасье, поклялся убить меня.
-- А-а! произнесъ кардиналъ,-- я знаю, о комъ вы говорите.
-- Я говорю объ этомъ негодяѣ д'Артаньянѣ!
-- Это смѣлый малый, замѣтилъ кардиналъ.
-- Поэтому-то и слѣдуетъ его опасаться, что онъ очень смѣлъ.
-- Надо бы имѣть доказательство его сношеніи съ Букингэмомъ.
-- Доказательство? вскричала милэди,-- у меня ихъ десять!
-- Въ такомъ случаѣ погубить его самая легкая вещь на свѣтѣ; представьте мнѣ эти доказательства, и я отправлю его въ Бастилію.
-- Хорошо, монсиньоръ, но затѣмъ?
-- Кто попадаетъ въ Бастилію, для того не существуетъ будущаго!
Затѣмъ кардиналъ сказалъ глухимъ голосомъ:
-- Ахъ, чортъ возьми! если бы мнѣ такь же легко было избавиться отъ моего врага, какъ вамъ отъ вашихъ, и если бы вы у меня просили о милости для подобныхъ людей!..
-- Монсиньоръ, предложила милэди,-- хотите мѣняться жизнь за жизнь, человѣкъ за человѣка: отдайте мнѣ этого, я отдамъ вамъ другого.
-- Я не знаю, что вы хотите сказать, возразилъ кардиналъ,-- и даже не хочу этого знать, но я хочу сдѣлать вамъ пріятное и не вижу никакого препятствія исполнить вашу просьбу относительно этой низкой твари, тѣмъ болѣе, что этотъ маленькій д'Артаньянъ, по вашимъ словамъ, вольнодумецъ, дуэлистъ и измѣнникъ.
-- Безчестный человѣкъ, монсиньоръ, безчестный.
-- Подайте мнѣ бумагу, перо и чернила, сказалъ кардиналъ.
-- Вотъ все, монсиньоръ.
Наступило минутное молчаніе, доказывавшее, что кардиналъ обдумывалъ выраженіямъ которыхъ должно было быть написано письмо, или уже писалъ его; Атосъ, не упустившій ни одного слова изъ ихъ разговора, взялъ за руку своихъ двухъ товарищей и отвелъ ихъ на другой конецъ комнаты.
-- Ну! сказалъ Портосъ,-- что тебѣ надо и отчего ты не даешь намъ дослушать конца разговора.
-- Тс! сказалъ шопотомъ Атосъ:-- мы узнали все, что намъ нужно было узнать; къ тому же, я не мѣшаю вамъ дослушать конецъ, но я долженъ уйти,
-- Ты долженъ уйти!? спросилъ Портосъ:-- но если кардиналъ тебя спроситъ, что намъ ему отвѣтить?
-- Намъ нечего ждать его вопросовъ, вы первые ему скажете, что я уѣхалъ для рекогносцировки дороги, такъ какъ нѣкоторыя выраженія нашего хозяина навели меня на подозрѣніе, что дорога не безопасна; къ тому же я скажу нѣсколько словъ конюху кардинала, а остальное касается меня, не.безпокойтесь объ этомъ.
-- Будь остороженъ, Атосъ! посовѣтовалъ Арамисъ.
-- Будьте покойны, отвѣтилъ Атосъ,-- вы знаете, я человѣкъ хладнокровный.
Портосъ и Арамисъ опять заняли мѣста у печной трубы.
Атосъ вышелъ на виду у всѣхъ, нисколько не скрываясь, отвязалъ лошадь, привязанную съ лошадьми его товарищей къ ставнямъ, убѣдилъ въ четырехъ словахъ конюха въ необходимости авангарда, чтобы осмотрѣть дорогу для обратнаго пути, со вниманіемъ осмотрѣлъ затравочный порохъ въ пистолетѣ, взялъ шпагу въ руки и отправился по дорогѣ въ лагерь.
XVIII.
Семейная сцена.
Какъ Атосъ и предвидѣлъ, кардиналъ не замедлилъ сойти внизъ; онъ отворилъ дверь комнаты, куда вошли мушкетеры, и засталъ Портоса и Арамиса за отчаянной игрой въ кости. Бѣглымъ взглядомъ онъ окинулъ всю залу и увидѣлъ, что недостаетъ одного изъ его провожатыхъ.
-- Гдѣ же Атосъ? спросилъ онъ.
-- Монсиньоръ, отвѣчалъ Портосъ:-- онъ поѣхалъ впередъ для развѣдки пути, такъ какъ нѣкоторыя выраженія нашего хозяина возбудили въ немъ подозрѣніе, что дорога не совсѣмъ безопасна.
-- А что вы сдѣлали, г. Портосъ?
-- Я выигралъ 5 пистолей у Арамиса.
-- И теперь вы можете вернуться со мной?
-- Мы ждемъ приказаній вашего высокопреосвященства.
-- Въ такомъ случаѣ, господа, на лошадей; уже поздно.