Читаем Step by Step in Esperanto полностью

Li ne volas iri, he does-not-choose (zoish) to-go.

Li volas ne iri, he chooses (zoishes) not to-go.

Li ne devas iri,# he is-not-obliged to-go (=he hasrit

got to goy he need not go unless he zvants to).

Li devas ne iri,[11] he is-obliged not-to-go (=he must

not go).

497- Mi devas ne dormi, sed labori. Mi ne devas dormi, tamen mi povas, se mi volas. Kiu ne havas, ne povas doni. Pri la gusto oni ne povas diskuti. Oni ne povas vivi sen manĝo. Amo kaj saĝo ne povas kuniri. Ne povas ĉiu homo esti pap' en Romo. - Neniu povas pensi pri ĉio I Se la monto ne volas iri al Mahometo, Mahometo devas iri al la monto. Aleksandro ne volas lerni, kaj tial mi batas Aleksandron.

" Kial vi iras al la lito ? " " Car la lito ne povas veni al mi."

" Kial oni devas porti ombrelon en pluva tago ? " " Car ĝi

ne povas marŝi." " Kial vi ne volas aŭdi la kanton de kato ? "

" Car ĝi estas katastrofo (kata strofo) ! "

" Kial vi ploras, kara ? " " Car Dora ne volas ludi kun mi." " Kial ŝi ne volas ludi kun vi ? " " Car mi ploras."

Vizitanto (al malliberulo): " Kial vi estas ĉi tie ? " " Car mi ne povas eliri."

Talenta knabo. " Patro ! Mi povas fari ion, kion vi ne povas." " Kion do ? " " Kreski."

" Oni diras, ke virino ne povas gardi sekreton." " Ho jes, unu." " Kiu estas tiu ? " " Ŝia aĝo."

" Kvankam mi amas naĝi, tamen mi ne povas naĝi nun." " Kial ne ? " " Car mi ne estas en la akvo."

" Cu vi deziras fromaĝon ? " " Ne, dankon. Kiam mi manĝas fromaĝon, mi ne povas dormi." " Nu—kiam mi dormas, mi ne povas manĝi fromaĝon."

" Kion vi faras, Petro ? Cu vi instruas Ia papagon blasfemi ? " " Ne, patrino. Mi nur instruas al ĝi pri tio, kion ĝi devas ne diri."

Patro: " Cu vi scias, kion signifas ' Estu bona * ? " Filo: " Jes, paĉjo. Tio signifas 1 Faru tion, kion vi ne volas fari V

" Cu vi ne hontas (ashamed) trompi iun, kiu fidas al vi ? " " Sed mi ne povas trompi iun, kiu ne fidas al mi ! "

Boksinstruisto: " Tenu vian okulon sur lia dekstra pugno (fist)." Lernanto: " Mi ne povas : li tenas la dekstran pugnon sur mia okulo."

Cu vi povas movi viain okulojn ? etc. Ĉu vi volas plendi pri io ? etc. Ĉu vi devas dormi, dum mi parolas ? etc. Ĉu vi povas diri al mi, kio estas ĉevalo ? kiam oni portas sunombrelon ? etc.

Kial vi ne povas tuŝi la plafonon ? (Mi ne . . ĉar ĝi estas tro alta.) levi la bibliotekon ? (. . . peza.) meti la tablon en vian poŝon ? vojaĝi al Usono en unu horo ? Kial vi volas (ne volas) labori ? ripozi ? manĝi kreton ? trinki nun ? esti riĉa ? Kial vi devas (ne devas) lerni dek lingvojn ? porti ombrelon ?

Ĉu li devas (devis) iri? Must he (Did he have to) goi

Ĉu li povas (povis) iri? Can (Could) he go ?

Ĉu li volas (volis) iri ? Is (Was) it his will to go ?

Li ne devis iri, ĉu ? He didrit have to goy did he}

Li povis iri, ĉu ne ? He could go, couldrit he ?

Li ne volis iri, ĉu ? He didrit choose togo, did hei

Can (y did you ? You ĥave to go nowy haverit you ? Are you bound to go ? Are you bound not to go ? I want to sing. I can sing. I must sing. I am not able to stay. Do they wish to speak ? You must answer. You need not answer. You must not anszver. We are obliged to complain. Was it her duty to go ?

Li ne povas ne iri,* He is-unable not-to-go

(*=he carit help goingy he carit stay away).

Li ne volas ne iri, He is-unwilling not-to-go (=he doesrit wish to stay away).

Li ne devas ne iri, He is-not-bound not-to-go (=he need not stay away).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки