Читаем Step by Step in Esperanto полностью

#It is not obligatory to use ge if the context makes it clear that both sexes are intended, or if it is unnecessary to emphasize this (see 39f,

148*). Cp. (ge)edziĝo, marriage (619).

Compare ©t and id. A hundeto may be a full-grown dog, though a midget in size. A hundido (puppy) may be quite large. Agleto, a very small eagle\ aglido, an eaglet.

Dronanto kaptas ĉiun herbeton. Por paro amanta ĉiu loko sufiĉas. Riveretoj fluas al riveroj. Vi ne estas la sola ŝtoneto sur la marbordo. Ne ĉiu papereto estas bank- bileto. Amo kaj rideto (smile) ne konas landlimojn. Ŝtel- etiston oni batas; ŝtelegiston oni ŝatas.

Kial viro kun amiko similas ĝirafon ? (Car li havas kolegon (kol-egon).)

En la menaĝerio. Onklino: " Ne tuŝu la papagon (parrot) : ĝi mordas." Nevineto: " Nu, do I VI tuŝu ĝin ! "

**La renkonto. Li kaj mi promenis sur la strato. Mi vidis lin, kaj li vidis min. Mi ridetis al li, kaj li ridetis al mi. Mi premis lian manon, kaj li premis mian manon. Mi diris al li " Bonan tagon ! Cu vi estas sana ? " Li respondis al mi " Tre sana, dankon. Kaj vi ?

Li estas bonegulo, Konsentas ĉiuj ni.

(Variantoj: §i estas bonegulino. Ili estas geboneguloj).

(a) Diketa. Detaleto. Lavetas, lumetas, moketas, supoz- etas. Eblete, iomete. Grandega, karega, kuraĝega, superega. Dentego. Gojegas, ŝategas. Multegaj. Eta, tiny. Etulo, etulino, ineto.

From bel, fier, malbel, pal, riĉ, san, varm, form adjectives. From arb, best, bru, dom, har, infan, knab, leter, libr, mont, poem, river, ŝip, ŝton, urb, vent, voĉ, form nouns. From blov, bril, dorm, flu, frap, insist, kis, kri, kur, labor, laŭd, lern, manĝ, mensog, plend, plor, puŝ, rigard, salt, tim, trink, form verbs. With each root use (a) eg; (b) et.

Hundidego, hundegido, ameganto, profitegisto, fortegulo, malsanegulino. Filineto, bovidineto, pianisteto, katideto, katetido, dormanteto, dormetanto, karulineto, brunetulino.

Et may sometimes convey the idea of affection or caress; and eg may suggest crudity, roughness. Bubo, lady mere boy, urchin; bubeto, little rogue; bubego, louty lubber. Amiketo, patrineto, buŝeto, maneto. Eta Tim.

LA MONATOJ DE LA JARO

En Januaro la vetero estas frosta kaj neĝa. En Februaro ĉio vestas malgaja. En Marto blovegas la vento. En Aprilo la herbo verdas, kaj falas pluveto. En Majo ridetas la tuta Naturo. Enjunio floras rozoj. En Julio la tagoj estas varmegaj. En Aŭgusto la fruktoj estas maturaj. En Septembro oni rikoltas la grenon. En Oktobro falas la folioj. En Novembro ĉion kovras nebulego. En Decembro ni festas Kristnaskon.

473- (a) ^n ^iu m®nato vi naskiĝis (zvere borrt) ? Nomu la nunan monaton. Kiun monaton vi prcferas ? Kial ? Kiu monato venas antaŭ Novembro ? post Aprilo ? inter Novembro kaj Januaro ? Kio okazas en Marto ? Kiam venas la nebulegoj ?

(b) Kial Kristnasko similas al la litero D ? (1191).

THE VERB-ENDING I

When in English we put the word to before a verb, Esperanto translates to by the ending -I. Thus : prosperi, to prosper; rifuzi, to refuse; suferi, to suffer. Li promesas rapidi, he promises to-make-haste. Li rapidas promesi, he hastens to-promise. Mi deziras provi lerni legi kaj skribi, I zvant to-try to-learn to-read and (to-)rvrite, The ending I is called the Inflnltlve.

Ni konsentas malkonsenti. Esti en Romo, kaj ne vidi la Papon ! La hundo ne bojas, kiam ĝi deziras kapti ŝafidon. Cion kompreni estas ĉion pardoni. Instruas mizero manĝi panon sen butero. Rajdi sur ĉevalo oni ne lernas sen falo. Vivu kaj lasu (allozo, let) vivi. Eĉ kato rajtas rigardi al reĝo.*

DIVERSAJ ESPRIMOJ. Pagi por fremda festeno. Promesi orajn montojn. Havi varman lokon. Prediki al surduloj. Perdi la saĝon (la kuraĝon). Ne movi la buŝon. Diri la nudan veron. Fordoni la okazon (occasion, chance). Havi la okulojn sur la ĝusta loko. Alpremi iun al muro. Lasi fali la manojn. Streĉi la orelojn.

477- Rakontu al mi ion pri la familio de la orkideoj. " Pardonu, fraŭlino, sed mia patrino ne permesas al mi klaĉi (gossip) pri aliaj familioj.,>

La nova capelo. Mastrino: " Kio ! Vi permesas al vi surmeti mian novan ĉapelon ? " Cambristino: " Pardonu, sinjorino. Mi nur deziras vidi, kia ĝi aspektas super bela vizaĝo."

Inteligenta respondo. " Kial oni metas blankan folion en la fino de la libro ? " " Tio estas por la personoj, kiuj ne scias (knozv hozv) legi."

" Cu vi scias naĝi ? " " Ho, jes." " Kie vi lemis ? " " En la akvo."

Patro: " Kio estas tio ? " Filo: " Letero de mi al Mario." " Sed vi ne scias skribi ! " " Ho, tio ne gravas ! ŝi ne scias legi."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки