Альма. Миссис Юэлл – это веселая вдова нашего города. Говорят, что она каждый день ходит на вокзал, чтобы познакомиться с заезжими коммивояжерами. Естественно, что приличные люди не желают с ней знаться. С ней водят дружбу только женщины такого же сорта. Все это отрицательно сказывается на Нелли. Папа даже не хотел, чтобы я давала ей уроки вокала. Он наслышан о дурной репутации ее матери. Но я считаю, что мы в долгу перед детьми, попавшими в такое… в такое положение. И вообще жизнь – слишком сложная запутанная вещь. Мы не вправе судить и осуждать других людей. (
Джон. Тебе холодно?
Альма. Нет… почему ты спрашиваешь?
Джон. Ты вся дрожишь.
Альма. Правда?
Джон. Неужели сама не чувствуешь?
Альма. Небольшой приступ лихорадки, вот и все.
Джон. Ты что, подвержена лихорадке?
Альма. Слава Богу, нет. Бывают несильные простуды и быстро проходят. (
Джон. Почему ты так смеешься?
Альма. Как – так?
Джон. Вот так.
Альма. А знаешь, ты нисколько не изменился. Всегда поддразнивал меня в школе и сейчас поддразниваешь!
Джон. Наверное, мне не следует этого говорить…
Альма. Что – говорить?
Джон. Я слышал на какой-то вечеринке, как тебя передразнивают.
Альма. Меня?
Джон. Ну да. Показывали, как ты пела на чьей-то свадьбе, показывали выражение твоего лица и движения рук. Ты расстроилась?
Альма. Расстроилась? Ничуть! Просто немного огорошена: неужели им это интересно?
Джон. Говорят, что ты задаешься.
Альма. Понятия не имею, о чем ты.
Джон. Считают тебя большой притворой. Строишь из себя бог весть кого.
Альма (
Джон. И говоришь ты иногда вычурно.
Альма. Например?
Джон. Например: пиротехническое представление. Нет чтобы сказать: запустили ракету. И произношение у тебя чудно`е.
Альма. Вот до чего дошла! Кому-то даже не нравится, как я говорю. Разве ты не знаешь, что мой папа учился в Оксфорде? От него я и переняла правильное произношение, а не южные протяжные гласные… Все-таки любопытно, кто же меня передразнивал на той вечеринке?
Джон. Не думаю, что ей понравится, если я раскрою этот маленький секрет.
Альма. Так это была она?
Джон. Мужчина не сделал бы этого.
Альма. И воспитанная женщина тоже.
Джон. Не думал, что ты разозлишься.
Альма. А я и не разозлилась – только удивляюсь, откуда в людях столько беспричинной злобы. Не понимаю я этого и не хочу понимать. Эти люди, которые зовут меня задавакой и передразнивают меня – они хоть раз задумались над тем, что мне приходится преодолевать определенные трудности. Наверное, это объясняет в какой-то мере особенности моего характера и поведения.
Джон. Альма, не делай из мухи слона.
Альма. Задумались ли они над тем, что мое положение коренным образом отличается от их положения? На нас с папой выпало тяжелое бремя…
Джон. Ты имеешь в виду свою мамашу?
Альма. Она заболела, когда я еще в школе училась. С тех пор мне пришлось заниматься домашним хозяйством и в церкви исполнять обязанности, которые по традиции исполняет жена священника. Наверное, поэтому я и кажусь странной некоторым моим сверстникам. Можно сказать, что… что у меня была отнята юность.
Джон. Тебе нужно чаще общаться с людьми нашего возраста.
Альма. Я отнюдь не затворница, поверь. Правда, я не бегаю с одной вечеринки на другую и никого не передразниваю. Но нельзя считать меня затворницей. Как дочь священника я должна быть более разборчива в своих знакомствах, чем другие девушки. Тем не менее я иногда выхожу, как говорится, в свет.
Джон. Я не раз видел тебя в городской библиотеке и в парке, но только однажды или дважды с молодым человеком… С этим – как его? – Роджером Доримесом.