– Он ненастоящий, – объяснила она. – Тут вообще нет ничего настоящего. Ну, по-настоящему настоящего. Просто ему нравится вести себя по-человечески. А сейчас он особенно усердствует, ты заметил? Сдается мне, это твое влияние. Ты знаешь, что он когда-то пробовал освоить игру на банджо?
– Мне кажется, ему больше подошел бы орган.
– У него так ничего и не получилось. – Изабель пропустила замечание Мора мимо ушей. – Понимаешь, он не способен создавать.
– Ты же сама сказала, что он сотворил этот пруд.
– Где-то увидел – и скопировал. Здесь кругом одни копии.
Мор неловко поерзал. Ему в штанину заползло какое-то мелкое насекомое.
– Все это довольно грустно. – Он понадеялся, что взял хоть сколько-нибудь правильный тон.
– Да.
Наклонившись, Изабель набрала с дорожки горстку гравия и принялась рассеянно бросать камешки в пруд.
– А что, у меня с бровями действительно беда? – спросила она.
– Эм-м, – замялся Мор, – боюсь, что так.
– Ох…
Шлеп, шлеп. Карпы презрительно следили за девушкой.
– А у меня – с ногами?
– Да. Ты уж прости.
Мор в тревоге перетасовал свой скудный запас светских оборотов речи и сдался.
– Да не страшно, – великодушно сказал он. – Тебе-то хотя бы пинцет помочь может.
– Он очень добр, – сказала Изабель, не слушая, – только немного рассеян.
– Он ведь тебе не родной отец, правда?
– Мои родители погибли очень давно, на пути через Великий Неф. По-моему, их накрыло бурей. Он меня нашел и взял к себе. Не знаю, почему он это сделал.
– Наверное, почувствовал жалость к тебе?
– Он никогда ничего не чувствует. Пойми, я говорю это не со зла. Ему просто нечем чувствовать. У него отсутствуют эти, как их, железы. Наверное, он
Она обратила бледное круглое личико к Мору.
– Я никому не позволю говорить об отце плохо. Он старается изо всех сил. Просто у него слишком много забот.
– Вот и мой отец был примерно таким же. То есть, я хочу сказать, был и есть.
– Однако у твоего, подозреваю, железы имеются.
– Думаю, да, – кивнул Мор, опять неловко поерзав. – Хотя я о них – о железах – никогда всерьез не задумывался.
Сидя бок о бок, они разглядывали форель. Форель, в свою очередь, разглядывала их.
– Я только что нарушил весь ход истории, – признался Мор.
– Правда?
– Понимаешь, когда он попытался ее убить, я убил его, однако же история предписывала ей умереть, а герцогу – взойти на престол, но
Он умолк в напряженном ожидании ответа.
– Знаешь, ты был прав.
– Ты так считаешь?
– Нам действительно надо было принести крошек, – сказала она. – Хотя рыбы, наверное, питаются тем, что находят в воде. Жучками всякими…
– Ты хоть слышала, что я говорил?
– О чем?
– Ох… Так, ни о чем. О всякой ерунде. Извини.
Изабель со вздохом поднялась со скамьи.
– Должно быть, тебе не терпится приняться за дело, – сказала она. – Рада, что мы прояснили вопросы женитьбы и замужества. Приятно было с тобой поболтать.
– Можем остаться в отношениях ненависти – ненависти, – предложил Мор.
– Мне обычно не перепадает возможности поговорить с теми, с кем работает отец. – Она как будто не находила в себе сил уйти и, казалось, ждала от Мора еще каких-то слов.
– Оно и понятно, – больше он ничего придумать не смог.
– Тебя, наверное, ждет работа.
– В общем, да.
Мор колебался: он чувствовал, что разговор необъяснимым образом снялся с мели и теперь плывет над какими-то глубокими, не до конца понятными ему омутами.
И тут раздался звук, подобный…
Мор с тоской вспомнил двор старого родительского дома. Суровыми овцепикскими зимами семья держала во дворе
Именно такой звук и донесся сейчас до слуха Мора. Он машинально осмотрел свои башмаки.
Но оказалось, что это был плач Изабель: не приглушенные дамские рыдания, а громогласные всхлипы, которые клокотали, как лава подводного вулкана, и сражались за право первенства, вырываясь наружу. Вызревшие в рутинной тоске, они вылетали на волю под давлением.
– Э-э? – сказал Мор.