Читаем Gears of War #4. Распад Коалиции полностью

— «Кто тебя так воспитывал вообще?» — Берни почесала за ухом собаке, когда та подняла голову. — «На шею своей престарелой мамочке сесть решил, да? Ты уже поправился, так что давай обратно в строй, солдат».

Мак посмотрел на неё жалостливым взглядом печальных глаз. Впрочем, у помесей оленьей гончей всегда такой взгляд. Именно таким образом Маку каждый раз удавалось выпросить себе пригоршню вяленой нарезки из крольчатины. Он сжевал её с таким видом, словно бы делал Берни одолжение, а затем пробежал через комнату и хлопнулся на кровать Хоффмана, будто у него ноги подкосились.

— «Как я тебя понимаю, милый», — сказала Берни. — «Но тебе нельзя тут спать. Ты же знаешь, Вик сразу беситься от этого начинает. Особенно, когда у него на работе проблемы».

Мак, вытянувшись во весь рост на матраце, прикрыл глаза. Берни вернулась к зеркалу над умывальником и продолжила заплетать волосы в косы, уложенные рядами. Её настолько увлёк этот кропотливый труд, что Берни услышала, что Хоффман уже вернулся, только после того, как он разразился потоком брани на Мака. Виктор стоял в дверном проёме с таким видом, будто бы поймал кого-то из солдат на нарушении во время внеочередной проверки казарм.

— «Так, давай, пошёл вон!» — Хоффман щёлкнул пальцами над ухом у Мака, но пёс в ответ лишь приоткрыл один глаз и, взглянув на полковника, видимо решили, что тот злится только для виду. — «Засрали мне тут весь дом шерстью собачьей. Берни, зачем ты его пускаешь валяться на кровати?»

— «Он на больничном».

— «Да, конечно, нездоровится ему, как же. Я от пересадки сердца и то быстрее бы отошёл. Чем ты там занята?»

— «Волосы укладываю, чтобы выглядели нормально».

— «Ну это я ещё как-нибудь переживу», — Хоффман нагнулся над умывальником, чтобы проверить свой личный брусок мыла. В мире, где магазинов больше не было, такие вещи ценились на вес золота. Даже продукты питания, раньше воспринимаемые, как нечто само собой разумеющееся, теперь перешли в категорию предметов роскоши, изготовленных вручную. — «Чёрт бы вас всех подрал! И тут шерсть собачья».

— «Ну прости».

— «Опять ты моей бритвой пользовалась».

— «Да. Извини, милый».

Дело было вовсе не в бритве. Виктор ворчал без умолку с тех самых пор, как вернулся с материка. Берни уже стала волноваться о том, что там случилось, ведь Виктор никогда ничего от неё не скрывал.

— «Хочешь поговорить?»

Полковник слишком усердно принялся счищать собачью шерсть с бруска мыла.

— «О чём, о шерсти что ли? Да я давно уже понял, что тут что-то говорить бессмысленно».

— «Да ладно тебе, Вик. Мы оба и не через такое пробивались. Выход всегда есть».

Хоффман положил мыло обратно на край раковины и уселся на кровать, проигнорировав попытки Мака вылизать его.

— «Я люблю, когда всё ясно и понятно», — сказал он. — «Мы ещё никогда не были в такой тяжёлой ситуации. Даже после залпов из “Молота”. Тогда мы прекрасно понимали, из каких вариантов выбираем».

— «Когда придёт время, мы сами поймём, что пора покинуть остров. Просто ещё не время принимать такое решение. Может быть, это и не тебе решать придётся».

— «Видишь, ты всегда нужные слова можешь подобрать», — Хоффман горестно улыбнулся.

— «Мы и так слишком долго бегали, Вик».

— «В этот раз всё иначе».

— «Ну да, в этот раз мы застряли на острове».

— «Я не о том», — Хоффман упёрся локтями в колени, склонив голову. — «Шарль прав. Если придётся устраивать эвакуацию острова, то наш единственный шанс выжить на материке сводится к тому, чтобы разбиться на небольшие группы. Мы обширно рассредоточимся по местности».

— «Всяко лучше, чем сбиться в кучу и помереть всей толпой».

— «Да, но как же мы будем оборонять поселения? Как нам продолжить функционировать, как единое государство? Кому достанутся врачи, кому солдаты, а кому вертолёты? Что, нам придётся бросить здешнее месторождение имульсии, или же продолжим разрабатывать его, перевозя добычу на материк?»

— «Обычное дело при эвакуации, Вик, уже сколько раз так было».

— «Раньше мы все были сосредоточены в одном хорошо обороняемом месте».

За весь диалог Виктор так и не произнёс слово “бродяги”. Но, видимо, именно о них он сейчас и думал. Берни слишком хорошо понимала его опасения, ведь сама была на его месте когда-то. Дело было даже не во вражде между армией КОГ и выжившими после залпа “Молота”, которые решили, что собственное правительство предало их и бросило на произвол судьбы. Они могли просто растерять весь человеческий облик.

— «Я и не такое пережила там одна», — сказала Берни. — «А у меня с собой ведь ничего не было кроме пары винтовок и ножа. Даже если КОГ и разобьётся на несколько деревенек, то мы всё равно справимся».

Хоффман снял броню, поставил её у кровати и, вытащив что-то из нагрудного кармана рубашки, протянул это Берни.

— «Шарль накидал несколько вариантов развития событий. Здесь все варианты: что останемся на острове, что вернёмся в Порт-Феррелл, разобьёмся на пять, десять, или пятьдесят групп, или же на неопределённый срок уйдём в открытое море на кораблях и будем там жить. Вариантов немало, но ни одного приемлемого».

Перейти на страницу:

Похожие книги