Rudi, pale and silent, spread-eagled against the wall. | Руди - бледный и онемевший, распластанный по стене. |
"What-" Hendricks muttered, but Klaus cut him off. | - Что?.. - начал было Хендрикс, но Клаус остановил его. |
"Be quiet, Major. | - Спокойнее, майор. |
Come over here. | Иди сюда. |
Your gun. Get out your gun." | И вытащи свой пистолет. |
Hendricks drew his pistol. | Хендрикс вытащил оружие. |
"What is it?" | - Что происходит? |
"Cover him." | - Сюда, майор. |
Klaus motioned him forward. "Beside me. Hurry!" | Поторопись, - сказал Клаус, не спуская глаз с Руди. |
Rudi moved a little, lowering his arms. | Руди зашевелился и опустил руки. |
He turned to Hendricks, licking his lips. | Облизывая губы, он повернулся к Хендриксу. |
The whites of his eyes shone wildly. | Белки его глаз ярко светились. |
Sweat dripped from his forehead, down his cheeks. | Капельки пота катились по щекам. |
He fixed his gaze on Hendricks. | Он не отрываясь смотрел на Хендрикса, потом слабым, едва слышимым, хриплым голосом произнес: |
"Major, he's gone insane. | - Майор, он сошел с ума. |
Stop him." Rudi's voice was thin and hoarse, almost inaudible. | Остановите его! |
"What's going on?" Hendricks demanded. | - Да, черт возьми, что здесь происходит? -требовал объяснения Хендрикс. |
Without lowering his pistol Klaus answered. | Не опуская пистолета, Клаус ответил: |
"Major, remember our discussion? | - Майор, помнишь наш разговор? |
The Three Varieties? | О трех моделях? |
We knew about One and Three. But we didn't know about Two. | Мы знали о первой и третьей, но ничего не знали о второй. |
At least, we didn't know before." | По крайней мере, пока не знали. |
Klaus' fingers tightened around the gun butt. | - Пальцы Клауса еще крепче сжали рукоятку пистолета. |
"We didn't know before, but we know now." | - Но теперь мы знаем! |
He pressed the trigger. | Он нажал на курок. |
A burst of white heat rolled out of the gun, licking around Rudi. | Полыхнуло белое пламя. |
"Major, this is the Second Variety." | - Майор, вот она! |
Tasso swept the curtain aside. | Отшвырнув занавеску, на кухню ворвалась Тассо. |
"Klaus! What did you do?" | - Клаус, что ты сделал? |