Читаем Вторая модель полностью

She reached down and unfastened one of her boots. She kicked the boot off, onto the floor.Она нагнулась и развязала шнурок на ботинке, затем сбросила ботинок на пол.
"Major, do you want to go in the other room?- Майор, выйдите, пожалуйста.
I'm sleepy."Я хотела бы немного поспать.
"It's going to be a problem, the four of us here. It's going to be hard to live in these quarters.- Похоже, трудно будет разместиться здесь вчетвером.
Are there just the two rooms?"Здесь ведь только две комнаты?
"Yes."- Да.
"How big was the cellar originally? Was it larger than this?- Интересно, каким этот подвал раньше был?
Are there other rooms filled up with debris? We might be able to open one of them."Может быть, в нем есть еще помещения -где-нибудь под обломками.
"Perhaps.- Может быть.
I really don't know."Не знаю.
Tasso loosened her belt. She made herself comfortable on the cot, unbuttoning her shirt.- Тассо ослабила ремень на поясе и, устроившись поудобнее на койке, расстегнула гимнастерку.
"You're sure you have no more cigarettes?"- Вы абсолютно уверены, что сигарет больше нет?
"I had only the one pack."- У меня была только одна пачка.
"Too bad.- Жаль.
Maybe if we get back to your bunker we can find some."Но, может быть, если нам повезет и мы доберемся до вашего бункера, мы найдем еще.
The other boot fell.- Второй ботинок упал на пол.
Tasso reached up for the light cord.Тассо потянулась к выключателю.
"Good night."- Спокойной ночи.
"You're going to sleep?"- Вы собираетесь спать?
"That's right."- Совершенно верно.
The room plunged into darkness.В комнате стало темно.
Hendricks got up and made his way past the curtain, into the kitchen.Хендрикс поднялся и, откинув занавеску, вернулся на кухню.
And stopped, rigid.И оцепенел.
Rudi stood against the wall, his face white and gleaming.Руди стоял у стены. Лицо его было мертвенно-бледным.
His mouth opened and closed but no sounds came.Он то открывал, то закрывал рот, не произнося ни звука.
Klaus stood in front of him, the muzzle of his pistol in Rudi's stomach.Перед ним стоял Клаус, уперев ему в живот дуло пистолета.
Neither of them moved.Оба словно застыли.
Klaus, his hand tight around his gun, his features set.Клаус - крепко сжимая пистолет, предельно собранный.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги