— Могу кое-что добавить, — вмешался Сэм. — Обзывание вашего Вождя неподходящими словами, намерение ударить кулаком по его прыщеватой роже и выражение благодарности ширрифам за то, что они выглядят круглыми дураками.
— Потише, потише, господин хороший! Вождь приказал, чтобы вы вели себя спокойно. Мы отведем вас в Байуотер и передадим людям Вождя. И он разберет ваш случай, тогда и сможете представить ему объяснения. Но если вы не хотите надолго застрять в тюремных норах, советую вам помалкивать.
К удивлению ширрифов, Фродо и его товарищи расхохотались.
— Не говорите глупостей! — сказал Фродо. — Я пойду, куда и когда захочу. Сейчас я направляюсь по делу в Бэг-Энд, но, если вы хотите идти с нами, мы не возражаем.
— Хорошо, мастер Бэггинс, — сказал глава ширрифов, отводя барьер в сторону. — Но не забудьте, что я арестовал вас.
— Не забуду, — заверил Фродо. — Никогда не забуду. Хотя еще могу простить вас. Сегодня я не собираюсь идти дальше, поэтому можете отвести меня в «Плывущее бревно».
— Я не в праве этого делать, мастер Бэггинс. Гостиница закрыта. На том краю деревни есть помещение ширрифа. Я отведу вас туда.
— Ладно, — согласился Фродо. — Ступайте, мы пойдем за вами.
Сэм внимательно разглядывал ширрифов и вскоре увидел знакомого хоббита.
— Эй, Робин Смоллбарроу! — позвал он. — Иди сюда, я хочу поговорить с тобой.
Украдкой взглянув на предводителя, который выглядел рассерженным, но не решался вмешиваться, ширриф Смоллбарроу подошел к Сэму, который слез с пони.
— Послушай-ка, Робин, — сказал Сэм. — Ты ведь из Хоббитона, и у тебя должно было хватить разума не устраивать засаду на мастера Фродо и вообще. И почему закрыта гостиница?
— Они все закрыты, — ответил Робин. — Вождь запретил пиво. С этого все и началось. И он не разрешает свободно передвигаться. Если хочешь куда-нибудь отправиться, нужно идти в дом ширрифа, объяснить дело и получить разрешение.
— Стыдно позволять такое, — сказал Сэм. — Тебе самому содержимое гостиницы нравилось больше, чем ее наружный вид. Ты всегда, по делу или без него, заходил туда.
— Я и сейчас хотел бы этого, Сэм. Но не думай обо мне слишком плохо. Что я могу сделать? Ты знаешь: я поступил в ширрифы семь лет назад, до того, как все это началось. Думал, что получу возможность побродить по стране, послушать новости и узнать, где лучшее пиво. Теперь же все по-другому.
— Но тогда уйди из ширрифов, если это стало плохим делом.
— Нам это не позволено.
— Если часто буду слышать «не позволено», рассержусь, — заявил Сэм.
— Я ведь тоже не могу сказать, что мне это нравится, — сказал Робин, понижая голос. — Если мы рассердимся все вместе, что-нибудь можно будет сделать. Но люди, Сэм, люди Вождя... Он посылает их всюду, и если кто-нибудь из нас, маленьких хоббитов, заявляет о своих правах, его тащат в тюремные норы. Они взяли старого Флордамплинга, старого Уилла Витфута, мэра и еще многих других. Потом стало еще хуже. Они нас часто избивают.
— Зачем же служить им? — гневно спросил Сэм. — Кто послал тебя во Фрогмортон?
— Никто. Мы находимся здесь в доме ширрифа. Мы теперь Первый Истфартингский отряд. Большинство здесь против своей воли. Даже в Шире, впрочем, нашлись такие, которым нравится вмешиваться в чужие дела. Хуже того: некоторые шпионят для Вождя и его людей.
— Так вот как вы о нас узнали?
— Именно. Они используют старую почтовую службу и держат повсюду специальных бегунов. Один сегодня ночью прибыл с «секретным сообщением», а другой ушел отсюда. А утром поступил приказ арестовать вас и доставить в Байуотер, а не прямо в тюремные норы. Очевидно, Вождь сперва хочет посмотреть на вас.
— Боюсь, что скоро ему расхочется, — сказал Сэм.
Дом фрогмортонского ширрифа был не лучше, чем дом у моста: одноэтажный, с узкими окнами, построенный из плохо пригнанных кирпичей. Внутри было сыро и неуютно.
Ужин стоял на длинном столе, который не мыли уже несколько недель. Да и пища была отвратительная. Путники с радостью оставили это место. До Байуотера оставалось восемнадцать миль, и они выступили в десять часов утра. Выступили бы и позже, но задержка явно раздражала главу ширрифов.
Западный ветер сменился северным, стало холодней, но вот дождь прекратился. Комичная кавалькада покидала деревню, хотя мало кто из жителей осмелился выйти посмотреть на нее. Дюжине ширрифов было приказано конвоировать «пленников», но Мерри заставил их идти впереди, а сами друзья поехали сзади. Мерри, Пиппин и Сэм смеялись, разговаривали и пели, а ширрифы брели впереди, стараясь выглядеть строгими и важными.
Фродо, однако, был молчалив и выглядел печальным и задумчивым.
Последним, кого они встретили в деревне, был крепкий старик, подрезавший живую изгородь.
— Эй! — усмехнулся он. — Кто кого арестовал?
Два ширрифа немедленно отправились к нему.
— Эй, ширриф! — крикнул Мерри. — Прикажи своим парням вернуться, если не хочешь, чтобы я занялся ими!
После окрика своего начальника два хоббита понурю поплелись назад.