Всадники рысью двинулись вперед и, когда солнце начало склоняться к Белым Холмам у далекого западного горизонта, прибыли к Приречью над широким прудом. Здесь их ждало первое действительно жестокое потрясение. Это была родина Сэма и Фродо, и хоббиты поняли, что все это время тосковали по ней. Но многие дома, которые они помнили, исчезли. Некоторые как будто бы сгорели. Славный ряд старых хоббичьих нор на северном берегу пруда опустел, а сбегавшие к самой воде маленькие садики, когда-то яркие и красивые, заросли бурьяном. Хуже всего, что на берегу пруда, где проходила дорога на Хоббитон, поднялся ряд безобразных новых домов. Раньше там была зеленая аллея. Теперь все деревья срубили. В отчаянии поглядев в сторону Бэг-Энда, путники увидели в отдалении высокую кирпичную трубу. Из нее в вечерний воздух валил черный дым.
Сэм был вне себя. — Я отправляюсь туда, мастер Фродо! — воскликнул он. — Погляжу, что да как. Хочу отыскать своего старика.
— Вначале нужно выяснить, на каком мы свете, Сэм, — сказал Мерри. — Полагаю, у «головы» здесь шайка разбойников. Лучше отыскать кого-нибудь, кто ввел бы нас в курс дела.
Но все дома и норы в Приречье были закрыты, и никто не встречал путников. Они удивились, но вскоре поняли причину. Добравшись до «Зеленого дракона» – последнего дома с хоббитонской стороны, теперь словно вымершего, с разбитыми окнами, они, к своему неудовольствию и тревоге, увидели с полдюжины рослых, зловещего вида людей, праздно расположившихся у стены гостиницы. Все они были смуглолицыми и косоглазыми.
— Похожи на того дружка Билла Пыррея из Бри, — сказал Сэм.
— Я таких навидался в Исенгарде, — пробормотал Мерри.
В руках у разбойников были дубины, а на поясах рога, но иного оружия не было видно. Когда путники подъехали поближе, разбойники отделились от стены и преградили им дорогу.
— Куда путь держим? — спросил один из разбойников, самый рослый и злобный. — Дальше вам нельзя. И где эти драгоценные ширрифы?
— Скоро придут, — ответил Мерри. — Должно быть, немного стерли ноги. Мы обещали подождать их здесь.
— Ага! Что я говорил? — сказал разбойник, обращаясь к своим товарищам. — Я говорил Шарки: нельзя доверять этим маленьким дуракам. Надо было послать наших парней.
— А зачем, извольте объяснить? — спросил Мерри. — Мы здесь не привыкли к грабителям, но знаем, как с ними поступить.
— К грабителям? — переспросил разбойник. — Вот, значит, как? Вы это бросьте, не то мы узнаете, почем фунт лиха. Вы, малыши, что-то слишком задрали нос. Не очень-то верьте в доброе сердце Хозяина. Пришел Шарки, и все будет так, как он говорит.
— Это как же? — спокойно поинтересовался Фродо.
— Эту страну нужно растормошить и навести в ней порядок, — сказал разбойник, — и Шарки сделает это, никого не пожалеет, ежели его довести. Вам нужен хозяин получше. И вы его получите еще до конца года, если опять возьметесь бунтовать. Вот тогда вы кое-чему научитесь, крысята!
— И верно. Что ж, я рад, что узнал о ваших планах, — сказал Фродо. — Я еду повидаться с мастером Лото, и, надеюсь, ему полезно будет меня послушать.
Негодяй захохотал. — Лото! Он уже все знает. Не беспокойтесь. Он сделает так, как велит Шарки. Потому как если из-за Головы начнутся хлопоты, его можно сменить. Понятно? А если всякая мелочь вздумает совать нос, куда не след, мы ее от этого отучим. Ясно?
— Ясно, — ответил Фродо. — Во-первых, мне ясно, что вы здесь ничего не знаете. Многое случилось с тех пор, как вы ушли с юга. Ваше время и время всех прочих разбойников истекло. Башня Тьмы пала, а в Гондоре появился король. Исенгард разрушен, а ваш драгоценный хозяин просит подаяние в Диких землях. Мы разминулись с ним в пути. По Зеленой дороге поедут теперь посланники короля, а не вассалы Исенгарда.
Человек уставился на него и улыбнулся. — Просит подаяние в Диких землях! — передразнил он. — Да неужели? Хвались, хвались, хвастунишка! Этим ты не помешаешь нам жить в тучной маленькой стране, где вы слишком долго лентяйничали. Ха, — он щелкнул пальцами перед лицом Фродо, — посланники короля! Как бы не так! Когда я увижу кого-нибудь из них, тогда, может, и возьму это на заметку.
Для Пиппина это оказалось чересчур. Он вспомнил Кормалленское поле... а тут косоглазый мошенник называл Кольценосца «хвастунишкой». Пиппин распахнул плащ, выхватил меч. Блеснул черный с серебром мундир Гондора.
— Я посланник короля, — сказал он. — Ты говоришь с другом короля и одним из славнейших героев запада. Ты разбойник и дурак. На колени и проси прощения, не то я покажу тебе проклятие троллей!
Меч блеснул в лучах заходящего солнца. Мерри и Сэм тоже обнажили мечи и подъехали к Пиппину, но Фродо не двигался. Разбойники попятились. Их делом было пугать жителей Бри да колотить испуганных хоббитов. Бесстрашные хоббиты с блестящими мечами и суровыми лицами стали для них большой неожиданностью. К тому же в голосе пришельцев звучали нотки, которых южане прежде не слышали. Они похолодели от страха.