Сэм заторопился к дому. У большой круглой двери на верху ведущих с широкого двора ступенек стояли хозяйка Коттон и Рози, а перед ними, с вилами, – Нибс.
— Это я! — закричал Сэм, подъезжая. — Я, Сэм Гэмджи! Не проткни меня, Нибс! И потом, на мне кольчуга.
Он спрыгнул с пони и взбежал по ступенькам. Коттоны молча смотрели на него. — Добрый вечер, хозяйка Коттон! — поклонился Сэм. — Привет, Рози!
— Здравствуй, Сэм! — ответила Рози. — Где ты был? Говорили, будто ты умер, но я жду тебя с самой весны. Ты не очень-то спешил вернуться, а?
— Может, и нет, — смутился Сэм. — Зато сейчас я тороплюсь. Мы взялись за разбойников, и я должен вернуться к мастеру Фродо. Но я решил сначала взглянуть, как вы здесь, хозяйка Коттон, и ты, Рози.
— Все хорошо, спасибо, — ответила хозяйка Коттон. — Или было бы хорошо, кабы не эти воры и грабители.
— Ну, хватит, поезжай, — сказала Рози. — Если ты был все время с мастером Фродо, что ж ты бросил его, когда запахло жареным?
Это было слишком для Сэма. Не зная, что ответить, он повернулся и сел на пони. Но когда уже собрался уезжать, Рози сбежала со ступенек.
— Ты выглядишь молодцом, Сэм, — сказала она. — Поезжай! Береги себя и возвращайся, как только покончите с этими разбойниками!
Вернувшись, Сэм увидел, что вся деревня на ногах. Помимо молодых парней собралось свыше ста крепких хоббитов с топорами, тяжелыми молотами, длинными ножами и прочными палками. Кое у кого были охотничьи луки. А с близлежащих ферм подходили все новые хоббиты.
Кто-то из деревенских развел большой костер – для поднятия духа, а также потому, что это запрещал голова. Костер ярко пылал в сгущающейся ночи. По приказу Мерри у обеих околиц поперек дороги возводились баррикады. Наткнувшись на первую, ширрифы оторопели, но, смекнув, что происходит, большинство их сорвало с шляп перья и присоединилось к восставшим. Остальные убежали. Фродо и его друзья разговаривали у костра со старым Томом Коттоном, а восхищенная толпа байуотерцев стояла вокруг и смотрела на них.
— Что дальше? — спросил фермер Коттон.
— Не могу сказать, — ответил Фродо, — пока не узнаю больше. Сколько здесь этих разбойников?
— Кто их знает. Они не сидят на месте, все время приходят и уходят. Десятков пять – в бараках на Хоббитонской дороге, но они то и дело разбредаются оттуда воровать да грабить или «собирать», как они говорят. А вокруг «Хозяина», как они его величают, всегда толчется не менее двух десятков этих молодчиков. Вообще-то голову уже около двух недель никто не видел: люди никого к нему не пускают.
— Хоббитон – не единственное место, где они окопались, так? — спросил Пиппин.
— Нет, к сожалению, — ответил Коттон. — Я слышал, их полно на юге, в Лонгботтоме и у Сарнского брода. Еще они бродят у Вуди-Энда, и у перекрестка есть их бараки. И есть еще Узилище, как они его называют, – старые запасные туннели в Мичел-Дельвинге, которые они превратили в тюрьму для непокорных. И все же, думаю, в Шире их не больше трех сотен, а то и меньше. Мы можем справиться с ними, если будем действовать вместе.
— У них есть оружие? — спросил Мерри.
— Кнуты, ножи, дубины – довольно для их грязной работы, и ничего другого мы до сих пор не видели, — сказал Коттон. — Но, смею сказать, коли дело дойдет до схватки, у них найдется и другое оружие. Кстати, у некоторых есть луки. Пару наших они подстрелили.
— Вот, Фродо! — сказал Мерри. — Я знал, что дойдет до схватки. Что ж, они первые начали убивать.
— Не совсем так, — заметил Коттон. — По крайней мере, что касается стрельбы. Начали Туки. Видите ли, мастер Перегрин, ваш папаша сперва нипочем не желал примириться с Лото. Сказал, что если кто и будет в Шире головой, так не этот выскочка, а настоящий законный тэйн. И когда Лото послал своих людей, те не смогли добраться до Туков. Тукам повезло – у них в Зеленых Холмах глубокие норы, Большие Смайлсы и прочее, и они не пускали разбойников на свою землю. Стоило тем появиться, как Туки начинали охоту. И застрелили троих за грабеж и шатание по чужой земле. С тех пор разбойники вконец озлились. И зорко следят за Туками и за Туклендом. Никого не впускают туда и оттуда не выпускают.
— Молодцы Туки! — воскликнул Пиппин. — Но теперь кому-то придется туда сходить. Я отправляюсь в Смайлсы. Кто со мной в Тукборо?
И Пиппин уехал в сопровождении полудюжины парней на пони. — Скоро увидимся! — крикнул он. — Туда всего четырнадцать миль полями. Утром я приведу сюда целую армию Туков. — И они уехали в ночь. Мерри протрубил в рог, а хоббиты разразились радостными криками.
— Все равно я не хочу убивать, — сказал Фродо тем, кто стоял поблизости, — даже разбойников.
— Ладно! — не стал спорить Мерри. — Но теперь к нам в любой момент может нагрянуть шайка из Хоббитона. И придут они не для разговоров. Попытаемся разобраться по-хорошему, но готовиться нужно к худшему. У меня есть план.
— Отлично, — сказал Фродо. — Вот и займись.
Тут прибежали хоббиты, которых посылали к Хоббитону. — Идут! — сказали они. — Больше двух десятков. А двое отправились на запад.