— Не иначе как к перекрестку, — сказал Коттон, — собирать всю шайку. Ну, это пятнадцать миль в один конец. О них пока можно не беспокоиться.
Мерри торопливо отдавал приказы. Фермер Коттон расчистил улицу, загоняя в дома всех за исключением хоббитов постарше, у которых было хоть какое-нибудь оружие. Ждать пришлось недолго. Вскоре послышались громкие голоса и тяжелый топот. На дороге появился отряд разбойников. При виде баррикад они рассмеялись: они и представить себе не могли, что в этой маленькой стране кто-то поднимется против двух десятков таких, как они.
Хоббиты открыли проход и отошли в сторону. — Вот спасибо! — насмехались люди. — Теперь бегите домой – и в постель, пока вас не угостили кнутом. — И разбойники двинулись по улице, крича: — Погасить огни! Всем в дома и оставаться там! Или мы пять десятков ваших отправим в Узилище на год. Хозяин начинает сердиться!
Никто не слушал их приказов, но, когда разбойники проходили вперед, хоббиты бесшумно отправлялись следом. Люди подошли к костру. Там в одиночестве стоял фермер Коттон и грел руки.
— Кто ты и что тут делаешь? — спросил предводитель разбойников.
Фермер Коттон медленно повернулся к нему. — Я как раз собирался спросить вас о том же, — сказал он. — Это не ваша земля, и вы тут не нужны.
— Зато ты нужен! — зарычал предводитель. — Взять его! В Узилище, и всыпьте ему, чтобы был потише.
Люди сделали еще шаг вперед и вдруг остановились. Вокруг них послышался гул голосов, и они вдруг поняли, что фермер Коттон совсем не одинок. Их окружили. В темноте по краю круга света от костра встало плотное кольцо хоббитов, неслышно подкравшихся из тьмы. Их было не менее двухсот, и все вооруженные.
Вперед выступил Мерри. — Мы уже встречались, — сказал он главарю, — и я предупредил, чтобы вы не возвращались. Предупреждаю снова: вы стоите на свету и окружены лучниками. Если хоть пальцем тронете этого фермера или еще кого-нибудь, сразу застрелим. Положите оружие!
Главарь огляделся. Он был в ловушке. Но, чувствуя поддержку двадцати товарищей, не испугался. Он слишком плохо знал хоббитов, чтобы до конца осознать опасность. И принял неразумное решение сражаться. Ему показалось, что прорваться будет легко.
— Бей их, парни! — закричал он. — Бей их!
С длинным ножом в одной руке и с дубиной в другой он ринулся на кольцо хоббитов, намереваясь пробиться к Хоббитону. На его пути встал Мерри. Предводитель занес дубину, собираясь нанести жестокий удар. Но упал замертво, пронзенный четырьмя стрелами.
Для других этого оказалось довольно. Они сдались. У них отобрали оружие, а самих загнали в пустой барак, ими же выстроенный, и там связали и оставили под охраной. Мертвого предводителя унесли и закопали.
— А дело-то, оказывается, плевое, а? — промолвил Коттон. — Говорил же я, что мы можем справиться с ними. Нужен был лишь сигнал. Вы появились вовремя, мастер Мерри.
— Еще многое нужно сделать, — ответил на это Мерри. — Если ваши подсчеты верны, тут не больше десятой части разбойников. Но сейчас темно. Я думаю, следующего удара нужно ждать утром. После этого мы сможем поговорить с головой.
— А почему не сейчас? — спросил Сэм. — Сейчас не больше шести часов. К тому же я хочу повидаться со своим стариком. Вы не знаете, как он, мастер Коттон?
— Ни шатко ни валко, Сэм, — ответил фермер. — Бэгшот-Роу перекопали, и для него это был тяжелый удар. Он в одном из новых домов, которые понастроили люди головы, когда у них еще не все время уходило на то, чтобы грабить и жечь, – меньше чем в миле от байуотерской окраины. Но, если выпадает случай, он заходит ко мне, а я слежу, чтобы его кормили получше, чем некоторых наших бедняков. Все вопреки
— Вот спасибо, мастер Коттон, никогда этого не забуду, — сказал Сэм. — Но я хочу его видеть. Этот Хозяин и, как его, Шарки могут и до утра натворить бед.
— Ладно, Сэм, — сказал Коттон. — Выбери парочку ребят и отведи отца в мой дом. Тебе не придется приближаться к старому Хоббитону-на-Водице. Мой Джолли покажет тебе дорогу.
Сэм ушел. Мерри организовал патрули вокруг поселка и ночную охрану у баррикад. Потом они с Фродо ушли с фермером Коттоном. Они сидели с семьей фермера в теплой кухне, и Коттоны вежливо расспрашивали их о путешествии, но ответы слышали вполуха: их гораздо больше интересовали события в Шире.
— Все началось с Чирьяка, как мы его прозвали, — сказал фермер Коттон, — и началось сразу после вашего отъезда, мастер Фродо. У него, у Чирьяка, не все дома. Похоже, он хочет все прибрать к рукам и везде навести свои порядки. Вскоре оказалось, что он уже накупил невесть сколько и все гребет под себя, хотя неизвестно, где берет на это деньги: мельницы, солодовни, гостиницы, фермы и плантации листа. Он и мельницу Сэндимена купил, кажется, еще до того, как явился в Бэг-Энд.