"Wouldn't they notice you underneath the balloon?" you asked. | "А если они тебя заметят под шаром?", спрашиваешь ты. |
"They might or they might not," said Winnie-the-Pooh. "You never can tell with bees." | "Могут заметить, а могут и нет", говорит Винни-Пух, "о пчелах ничего нельзя сказать заранее". |
He thought for a moment and said: | Он подумал с минуту и говорит: |
"I shall try to look like a small black cloud. | "Я попробую выглядеть небольшой черной тучей. |
That will deceive them." | Это их собьет с толку". |
"Then you had better have the blue balloon," you said; and so it was decided. | "Тогда тебе лучше взять синий шар", говоришь ты. Ну, и вопрос был решен. |
Well, you both went out with the blue balloon, and you took your gun with you, just in case, as you always did, and Winnie-the-Pooh went to a very muddy place that he knew of, and rolled and rolled until he was black all over; and then, when the balloon was blown up as big as big, and you and Pooh were both holding on to the string, you let go suddenly, and Pooh Bear floated gracefully up into the sky, and stayed there -- level with the top of the tree and about twenty feet away from it. | Ладно, вы оба пошли с синим шаром, и ты взял с собой свое ружье, просто на всякий случай, как ты всегда делаешь, a Винни-Пух наведался в самое грязное место в Лесу, которое он только знал, и так вывалялся в грязи, что стал совершенно черным. И когда шар надули и он стал большим пребольшим, ты и Пух придерживали его за веревочку, и ты вдруг как отпустишь его -- и Медведь Пух грациозно взлетел под небеса и остановился аккурат на уровне верхушки дерева, приблизительно в двадцати футах от него. |
"Hooray!" you shouted. | Тут ты как заорешь: "Ура-а-а!" |
"Isn't that fine?" shouted Winnie-the-Pooh down to you. | A Винни-Пух тебе сверху кричит: |
"What do I look like?" | "На что я похож?" |
"You look like a Bear holding on to a balloon," you said. | "Ты похож", говоришь ты, "на Медведя, держащего воздушный шар". |
"Not," said Pooh anxiously, " -- not like a small black cloud in a blue sky?" | "Да нет", говорит Пух несколько тревожно, "а на небольшую черную тучу в синем небе?" |
"Not very much." | "Не очень сильно". |
"Ah, well, perhaps from up here it looks different. | "А, ну, может, отсюда это выглядит по-другому. |
And, as I say, you never can tell with bees." | И потом, как я уже говорил, о пчелах заранее ничего не скажешь". |
There was no wind to blow him nearer to the tree, so there he stayed. He could see the honey, he could smell the honey, but he couldn't quite reach the honey. | Не было ветра, который прибил бы его ближе к дереву, так он и висит: видит мед, чует его, а достать не может. |
After a little while he called down to you. | Спустя некоторое время он зовет тебя. |
"Christopher Robin!" he said in a loud whisper. | "Кристофер Робин!", говорит он громким шепотом. |
"Hallo!" | "Здравствуй ". |
"I think the bees suspect something!" | "Я думаю, пчелы что-то заподозрили!" |
"What sort of thing?" | "Что именно?" |