"Oh, I see." | "О, понимаю!" |
"So could you very sweetly?" | "Так что не могла бы твоя светлость?" |
"I'll try," I said. | "Попробую", говорю. |
So I tried. | Итак, я попробовал. |
Once upon a time, a very long time ago now, about last Friday, Winnie-the-Pooh lived in a forest all by himself under the name of Sanders. | Однажды, давным-давно, вероятно, в прошлую Пятницу, жил-был Винни-Пух,жил он в Лесу сам по себе под именем Сандерс. |
("What does 'under the name' mean?" asked Christopher Robin. | "Что значит 'под именем'?", говорит Кристофер Робин. |
"It means he had the name over the door in gold letters, and lived under it." | "Это значит, что имя было написано у него на двери золотыми буквами, а он под ним жил". |
"Winnie-the-Pooh wasn't quite sure," said Christopher Robin. | " Винни-Пух в этом не вполне уверен", говорит Кристофер Робин. |
"Now I am," said a growly voice. | "Все нормально", говорит ворчливый голос. |
"Then I will go on," said I.) | "Тогда я продолжаю", говорю. |
One day when he was out walking, he came to an open place in the middle of the forest, and in the middle of this place was a large oak-tree, and, from the top of the tree, there came a loud buzzing-noise. | Однажды во время прогулки по Лесу он подошел к открытому месту на середине Леса, а в середине этого места стояло огромное дубовое дерево и с верхушки дерева раздавалось громкое гудение. |
Winnie-the-Pooh sat down at the foot of the tree, put his head between his paws and began to think. | Пух сел у подножья дерева, положил голову на лапы и стал думать. |
First of all he said to himself: | Прежде всего он сказал себе: |
"That buzzing-noise means something. | "Это гудение что-то да значит. |
You don't get a buzzing-noise like that, just buzzing and buzzing, without its meaning something. | Нельзяпросто вот так гудеть, гудеть и гудеть без всякого смысла. |
If there's a buzzing-noise, somebody's making a buzzing-noise, and the only reason for making a buzzing-noise that I know of is because you're a bee." | Если оттудараздается гудение, значит, это кто-то гудит, и я знаю только одну причину, которая заставила бы меня гудеть, -- это если бы я был пчелой". |
Then he thought another long time, and said: | Он еще довольно долго размышлял и после этого сказал: |
"And the only reason for being a bee that I know of is making honey." | "А единственный резон быть пчелой, который я знаю, состоит в том, чтобы делать мед". |
And then he got up, and said: | И тогда он встал и сказал: |
"And the only reason for making honey is so as I can eat it." | "А единственный резон делать мед состоит в том, чтобы я мог его есть". |
So he began to climb the tree | Итак, он начал карабкаться на дерево. |
He climbed and he climbed and he climbed and as he climbed he sang a little song to himself. | Он лез, и лез, и лез, и по мере того, как он лез, он пел самому себе небольшую песню. |
It went like this: | Там было примерно так: |