"It's bad enough." said Eeyore. almost breaking down "being miserable myself, what with no presents and no cake and no candles, and no proper notice taken of me at all, but if everybody else is going to be miserable too -- " | "Хуже всего", сказал Ия, почти падая, "что я сам несчастен, ни подарков у меня нет, ни торта, ни свеч, и вообще никто на меня не обращает внимания, но если кому-нибудь захочется тоже побыть несчастным " |
This was too much for Pooh. | Но для Пуха это уже был перебор. |
"Stay there!" he called to Eeyore, as he turned and hurried back home as quick as he could; for he felt that he must get poor Eeyore a present of some sort at once, and he could always think of a proper one afterwards. | "Стой здесь", сказал он Ия?, повернулся и поспешил домой так быстро, как только мог. Ибо он чувствовал, что должен подарить бедному Ия хоть какой-то подарок, а какой именно, можно было придумать потом. |
Outside his house he found Piglet, jumping up and down trying to reach the knocker. | Возле своего дома он обнаружил Поросенка, подпрыгивавшего, пытаясь нажать на звонок. |
"Hallo, Piglet," he said. | "Здравствуй, Поросенок", сказал он. |
"Hallo, Pooh," said Piglet. | " Здравствуй, Пух", сказал Поросенок. |
"What are you trying to do?" | "Что это ты пытаешься сделать?" |
"I was trying to reach the knocker," said Piglet. | "Это я пытаюсь нажать на звонок", сказал Поросенок. |
"I just came round -- " | "Я как раз проходил мимо". |
"Let me do it for you," said Pooh kindly. | "Дай-ка я попробую", добродушно говорит Пух. |
So he reached up and knocked at the door. | Итак, он приподнялся и позвонил в дверь. |
"I have just seen Eeyore is in a Very Sad Condition, because it's his birthday, and nobody has taken any notice of it, and he's very Gloomy -- you know what Eeyore is -- and there he was, and -What a long time whoever lives here is answering this door." | "Я только что видел Ия", начал он рассказывать, "и бедный Ия В ОЧЕНЬ ТЯЖЕЛОМ СОСТОЯНИИ. Потому что у него сегодня день рожденья. И никто не принял этого в расчет, и он весьма мрачно настроен -- ну, ты знаешь, как Ия это делает -- и -- что-то никто не отвечает". |
And he knocked again. | И он снова стал звонить. |
"But Pooh," said Piglet, "it's your own house!" | "Но Пух", говорит Поросенок, "это же твой собственный дом!" |
"Oh!" said Pooh. | "О!", сказал Пух. |
"So it is," he said. | "Так и есть", говорит. |
"Well, let's go in." | "Ладно, тогда давай войдем". |
So in they went. | Итак, они вошли внутрь. |
The first thing Pooh did was to go to the cupboard to see if he had quite a small jar of honey left; and he had, so he took it down. | Первое, что сделал Пух, это пошел к буфету посмотреть, не осталось ли там достаточно маленькой банки меду. Увидев, что осталось, он забрал ее. |
"I'm giving this to Eeyore," he explained, "as a present. | "Я дам ее Ия в качестве подарка", объяснил он. |
What are you going to give?" | "А ты что ему подаришь?" |
"Couldn't I give it too?" said Piglet. | "Я бы ее тоже подарил", говорит Поросенок. |
"From both of us?" | "От нас двоих". |