Читаем В одном лице полностью

— Ну уж прошу покорно — далеко не все происходит именно там, — с улыбкой сказал Ларри; я видел, что он только раскочегаривается.

— Ох, простите, я слишком много выпила и забыла, что здесь молодые люди! — выпалила Хелена.

— Не волнуйся, милая, — сказал дядя Боб новой девушке Джерри; Бобу явно нравилась Хелена, совсем не похожая ни на кого из длинного списка предыдущих Джерриных подружек. — Эти дети из другой страны, другой культуры; в Корее, может, и вовсе не принято о таком разговаривать, — запинаясь, объяснил Ракетка.

— Да едрить! — взорвалась Джерри. — Попробуйте уже другое ебучее слово!

Она повернулась к Су Мин и Дон Хи, все еще пребывающим в неведении относительно значения таинственного слова.

— Киска, дырка, скважина, гильза, щель — пизда, господи ты боже мой! — крикнула Джерри; от последнего слова Элейн и даже Ларри поморщились.

— Джерри, прошу тебя — они уже поняли, — сказал дядя Боб.

И правда, корейские девочки побелели как полотно; японский мальчик в целом держался, хотя «скважина» и «гильза» стали неожиданностью и для него.

— Есть где-нибудь в доме фотография? Может, опять посмотрим в энциклопедии? — язвительно спросил Ларри.

— А, Билл, чтоб не забыть! — вмешался Ричард Эббот (в попытке тактично перевести разговор с темы влагалищ). — Что там насчет Моссберга?

— Чего?! — испугался Фуми; если «скважина» и «гильза» в качестве обозначения вагины привели его в замешательство, то уж слова «Моссберг» японец и вовсе никогда не слышал.

— А что насчет нее?

— Продать ее вместе с мебелью, Билл? Тебе же не нужна эта старая винтовка, да?

— Винтовку я придержу, Ричард, — сказал я. — И патроны тоже — если я когда-нибудь соберусь здесь жить, ружье на вредителей может пригодиться.

— Ты же в городе, Билли, — заметил дядя Боб. — В городе стрелять не полагается, даже по вредителям.

— Дедушка Гарри любил это ружье, — сказал я.

— Платья своей жены он тоже любил, — сказала Элейн. — Их тоже думаешь оставить?

— Не представляю тебя в роли охотника на оленей, Билл, — сказал Ричард Эббот. — Даже если ты действительно решишь здесь поселиться.

Но я хотел оставить у себя винтовку — и это было очевидно всем.

— На что тебе ружье, Билл? — спросил Ларри.

— Билли, я знаю, что ты не против секретов как таковых, — сказала Элейн. — У тебя просто не очень-то получается хранить секреты.

Элейн редко что-то от меня скрывала, но свои немногие секреты она хранить умела; я же ничего не мог удержать в тайне, даже если очень старался.

Конечно, Элейн поняла, зачем я хочу оставить винтовку. Ларри тоже догадался; он смотрел на меня обиженно, как будто молчаливо упрекал: «Как ты мог замышлять, что не позволишь мне позаботиться о тебе — как это ты умрешь не у меня на руках, если соберешься умирать? Как ты мог хотя бы подумать о том, чтобы сбежать и застрелиться, если заболеешь?» (Все это я прочел во взгляде Ларри.)

Элейн смотрела на меня так же укоризненно, как и Ларри.

— Как скажешь, Билл, — сказал Ричард Эббот; он тоже выглядел обиженным — даже миссис Хедли, казалось, была во мне разочарована.

Только Джерри и Хелена перестали обращать на нас внимание; они трогали друг друга под столом. Видимо, обсуждение вагин отвлекло их от завершения нашего праздничного ужина. Корейские девочки снова перешептывались на своем языке; Фуми строчил что-то в блокноте размером не больше ладони. (По всей видимости, записывал слово «Моссберг», чтобы потом блеснуть им в мужском общежитии — к примеру, невзначай заметить: «Хотел бы я подобраться к ее Моссбергу»).

— Не надо, — в свою очередь тихо сказал мне Ларри.

— Билли, ты бы сходил повидать Херма Хойта, раз приехал, — сказал дядя Боб — как я сперва подумал, чтобы наконец-то сменить тему. — Ему надо с тобой переговорить.

— О чем? — спросил я Боба с плохо разыгранным безразличием, но Ракетка был занят; он наливал себе очередное пиво.

Роберту Фримонту, моему дяде Бобу, было шестьдесят восемь лет. В следующем году он должен был уйти на пенсию, но он сказал мне, что собирается продолжать работу в отделе по делам выпускников на добровольной основе и, среди прочего, будет и дальше писать в журнал для выпускников «Вестник Ривер». Что бы кто ни говорил о «Воплях о помощи из отдела „Куда вы подевались?“», по крайней мере, рвение дяди Боба в выслеживании самых неуловимых выпускников академии принесло ему популярность среди служащих отдела.

— О чем со мной хочет поговорить тренер Хойт? — предпринял я вторую попытку.

— Наверное, лучше тебе самому его спросить, — сказал неизменно добродушный Ракетка. — Ты же знаешь Херма: если дело касается его борцов, он умеет держать язык за зубами.

— Понял.

Кажется, мы не очень удачно сменили тему, подумал я.

В другом месте и в более поздние годы Заведение, предлагавшее «уход и заботу о пожилых», вероятно, носило бы название «Сосны» или (в Вермонте) «Клены». Но не забывайте, что оно было задумано и построено Гарри Маршаллом и Нильсом Боркманом; по иронии судьбы, ни один из них в нем не умер.

Перейти на страницу:

Похожие книги