Читаем Установление личности полностью

It was not until close upon six o'clock that I found myself free and was able to spring into a hansom and drive to Baker Street, half afraid that I might be too late to assist at the d?nouement of the little mystery.- Милый друг, неужели вы не понимаете, какое значение имеет эта подпись?
I found Sherlock Holmes alone, however, half asleep, with his long, thin form curled up in the recesses of his armchair.- По правде говоря, нет.
A formidable array of bottles and test-tubes, with the pungent cleanly smell of hydrochloric acid, told me that he had spent his day in the chemical work which was so dear to him.Может быть, он хотел оставить за собой возможность отрицать подлинность подписи в случае предъявления иска за нарушение обещания жениться.
"Well, have you solved it?"- Нет, суть не в том.
I asked as I entered.Чтобы решить этот вопрос, я напишу два письма: одно - фирме в Сити, другое - отчиму молодой девушки, мистеру Уиндибенку, и попрошу его зайти к нам завтра в шесть часов вечера.
"Yes.Попробуем вести переговоры с мужской частью семейства.
It was the bisulphate of baryta."Пока мы не получим ответа на эти письма, мы решительно ничего не можем предпринять и потому отложим это дело.
"No, no, the mystery!"Зная о тонкой проницательности моего друга и о его необычайной энергии, я был уверен, что раз он так спокойно относится к раскрытию этой странной тайны, значит, у него есть на то веские основания.
I cried.Мне был известен только один случай, когда он потерпел неудачу, - история с королем Богемии и с фотографией Ирен Адлер.
"Oh, that!Однако я помнил о таинственном
I thought of the salt that I have been working upon."Знаке четырех" и о необыкновенных обстоятельствах
There was never any mystery in the matter, though, as I said yesterday, some of the details are of interest."Этюда в багровых тонах" и давно проникся убеждением, что, уж если он не сможет распутать какую-нибудь загадку, стало быть, она совершенно неразрешима.
The only drawback is that there is no law, I fear, that can touch the scoundrel."Холмс все еще курил свою черную глиняную трубку, когда я ушел, нисколько не сомневаясь, что к моему возвращению на следующий вечер в его руках уже будут все нити дела об исчезновении жениха мисс Мэри Сазерлэнд.
"Who was he, then, and what was his object in deserting Miss Sutherland?"Назавтра я целый день провел у постели тяжело больного пациента.
The question was hardly out of my mouth, and Holmes had not yet opened his lips to reply, when we heard a heavy footfall in the passage and a tap at the door.Только около шести часов я наконец освободился, вскочил в двуколку и поехал на Бейкер-стрит, боясь, как бы не опоздать к развязке этой маленькой драмы.
Перейти на страницу:

Все книги серии Рассказы о Шерлоке Холмсе — 1. Приключения Шерлока Холмса

Приключение «Скандал в Богемии»
Приключение «Скандал в Богемии»

«Для Шерлока Холмса она всегда Та женщина. Я редко слышал, чтобы он упоминал ее как-то иначе. В его глазах она затмевает и повергает в прах весь свой пол. Нет, не то чтобы он испытывал к Ирен Адлер чувство, сходное с любовью. Все эмоции, а эта особенно, были неприемлемы для его холодного, точного и превосходно уравновешенного интеллекта. Он, как я понимаю, был идеальнейшей логично рассуждающей и наблюдающей машиной, какую только видел мир, но в роли влюбленного он поставил бы себя в фальшивое положение. В разговорах он никогда не касался нежных чувств, разве что с презрительной усмешкой и колкостями. Однако наблюдателю они служили отличным подспорьем, чтобы срывать покров с людских побуждений и поступков…»

Артур Конан Дойль

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия

Похожие книги