Читаем Установление личности полностью

All this is amusing, though rather elementary, but I must go back to business, Watson.Затем я посмотрел на ее лицо и, увидев на переносице следы пенсне, сделал замечание насчет близорукости и работы на пишущей машинке, что ее очень удивило.
Would you mind reading me the advertised description of Mr. Hosmer Angel?"- Меня это тоже удивило.
I held the little printed slip to the light.- Но это же совершенно очевидно!
"Missing," it said, "on the morning of the fourteenth, a gentleman named Hosmer Angel.Я посмотрел на ее обувь и очень удивился, заметив, что на ней разные ботинки; на одном носок был узорчатый, на другом - совсем гладкий.
About five ft. seven in. in height; strongly built, sallow complexion, black hair, a little bald in the centre, bushy, black side-whiskers and moustache; tinted glasses, slight infirmity of speech.Далее, один ботинок был застегнут только на две нижние пуговицы из пяти, другой - на первую, третью и пятую пуговицу.
Was dressed, when last seen, in black frock-coat faced with silk, black waistcoat, gold Albert chain, and grey Harris tweed trousers, with brown gaiters over elastic-sided boots.Когда молодая девушка, в общем аккуратно одетая, выходит из дому в разных, застегнутых не на все пуговицы ботинках, то не требуется особой проницательности, чтобы сказать, что она очень спешила.
Known to have been employed in an office in Leadenhall Street.- А что вы еще заметили? - с интересом спросил я, как всегда восхищаясь проницательностью моего друга.
Anybody bringing-"- Я заметил, между прочим, что перед уходом из дому, уже совсем одетая, она что-то писала.
"That will do," said Holmes.Вы обратили внимание, что правая перчатка у нее порвана на указательном пальце, но не разглядели, что и перчатка и палец испачканы фиолетовыми чернилами.
"As to the letters," he continued, glancing over them, "they are very commonplace.Она писала второпях и слишком глубоко обмакнула перо.
Absolutely no clue in them to Mr. Angel, save that he quotes Balzac once.И это, по всей вероятности, было сегодня утром, иначе пятна не были бы так заметны.
There is one remarkable point, however, which will no doubt strike you."Все это очень любопытно, хотя довольно элементарно.
"They are typewritten," I remarked.Но вернемся к делу, Уотсон.
"Not only that, but the signature is typewritten.Не прочтете ли вы мне описание внешности мистера Госмера Эйнджела, данное в объявлении?
Look at the neat littleЯ поднес газетную вырезку к свету и прочитал:
'Hosmer Angel' at the bottom."Пропал без вести утром 14-го джентльмен по имени Госмер Эйнджел.
There is a date, you see, but no superscription except Leadenhall Street, which is rather vague.Рост - пять футов семь дюймов, крепкого сложения, смуглый, черноволосый, небольшая лысина на макушке; густые черные бакенбарды и усы; темные очки, легкий дефект речи.
Перейти на страницу:

Все книги серии Рассказы о Шерлоке Холмсе — 1. Приключения Шерлока Холмса

Приключение «Скандал в Богемии»
Приключение «Скандал в Богемии»

«Для Шерлока Холмса она всегда Та женщина. Я редко слышал, чтобы он упоминал ее как-то иначе. В его глазах она затмевает и повергает в прах весь свой пол. Нет, не то чтобы он испытывал к Ирен Адлер чувство, сходное с любовью. Все эмоции, а эта особенно, были неприемлемы для его холодного, точного и превосходно уравновешенного интеллекта. Он, как я понимаю, был идеальнейшей логично рассуждающей и наблюдающей машиной, какую только видел мир, но в роли влюбленного он поставил бы себя в фальшивое положение. В разговорах он никогда не касался нежных чувств, разве что с презрительной усмешкой и колкостями. Однако наблюдателю они служили отличным подспорьем, чтобы срывать покров с людских побуждений и поступков…»

Артур Конан Дойль

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия

Похожие книги