Читаем Установление личности полностью

"I am delighted to hear it," he said.- Добрый вечер, мистер Джеймс Уиндибенк, -сказал Холмс.
"It is a curious thing," remarked Holmes, "that a typewriter has really quite as much individuality as a man's handwriting.- Полагаю, что это письмо на машинке, в котором вы обещаете прийти ко мне в шесть часов вечера, написано вами?
Unless they are quite new, no two of them write exactly alike.- Да, сэр.
Some letters get more worn than others, and some wear only on one side.Простите, я немного запоздал, но, видите ли, я не всегда располагаю своим временем.
Now, you remark in this note of yours, Mr. Windibank, that in every case there is some little slurring over of the 'e,' and a slight defect in the tail of the 'r.'Мне очень жаль, что мисс Сазерлэнд побеспокоила вас этим дельцем: по-моему, лучше не посвящать посторонних в семейные неприятности.
There are fourteen other characteristics, but those are the more obvious."Я решительно возражал против ее намерения обратиться к вам, но вы, наверное, заметили, какая она нервная и импульсивная, и уж если она что-нибудь задумала, переубедить ее нелегко.
"We do all our correspondence with this machine at the office, and no doubt it is a little worn," our visitor answered, glancing keenly at Holmes with his bright little eyes.Разумеется, я ничего не имею против вас лично, поскольку вы не связаны с государственной полицией; но все-таки неприятно, когда семейное горе становится общим достоянием.
"And now I will show you what is really a very interesting study, Mr. Windibank," Holmes continued.Кроме того, зачем понапрасну тратить деньги.
"I think of writing another little monograph some of these days on the typewriter and its relation to crime.Вы все равно не разыщете этого Госмера Эйнджела.
It is a subject to which I have devoted some little attention.- Напротив, - спокойно возразил Холмс, - я имею все основания полагать, что мне удастся найти мистера Госмера Эйнджела.
I have here four letters which purport to come from the missing man.Мистер Уиндибенк вздрогнул и уронил перчатку.
They are all typewritten.- Очень рад это слышать, - сказал он.
In each case, not only are the 'e's' slurred and the 'r's' tailless, but you will observe, if you care to use my magnifying lens, that the fourteen other characteristics to which I have alluded are there as well."- Обратили ли вы внимание, что любая пишущая машинка обладает индивидуальными чертами в такой же мере, как почерк человека? - сказал Холмс.
Mr.- Если исключить совершенно новые машинки, то не найти и двух, которые печатали бы абсолютно одинаково.
Windibank sprang out of his chair and picked up his hat.Одни буквы изнашиваются сильнее других, некоторые буквы изнашиваются только с одной стороны.
"I cannot waste time over this sort of fantastic talk, Mr. Holmes," he said.Заметьте, например, мистер Уиндибенк, что в вашей записке буква "e" расплывчата, а у буквы "r" нет хвостика.
Перейти на страницу:

Все книги серии Рассказы о Шерлоке Холмсе — 1. Приключения Шерлока Холмса

Приключение «Скандал в Богемии»
Приключение «Скандал в Богемии»

«Для Шерлока Холмса она всегда Та женщина. Я редко слышал, чтобы он упоминал ее как-то иначе. В его глазах она затмевает и повергает в прах весь свой пол. Нет, не то чтобы он испытывал к Ирен Адлер чувство, сходное с любовью. Все эмоции, а эта особенно, были неприемлемы для его холодного, точного и превосходно уравновешенного интеллекта. Он, как я понимаю, был идеальнейшей логично рассуждающей и наблюдающей машиной, какую только видел мир, но в роли влюбленного он поставил бы себя в фальшивое положение. В разговорах он никогда не касался нежных чувств, разве что с презрительной усмешкой и колкостями. Однако наблюдателю они служили отличным подспорьем, чтобы срывать покров с людских побуждений и поступков…»

Артур Конан Дойль

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия

Похожие книги