Читаем Уголок весёлого архивариуса - 3 (1976-1980) полностью

Елизавета Мейтнер была первой в Германии женщиной-физиком, которая в начале 20-х годов нашего века получила ученую степень. Для того времени многим это казалось просто невероятным. Название ученой работы Мейтнер „Проблемы космической физики" редакторы одной из газет посчитали явно ошибочной и напечатали „Проблемы косметической физики".

<p>Честная читательница</p>

В сборнике сказок, собранных братьями Гримм, есть, как вы знаете, сказка о пройдохе-портном. Оканчивается она так: „Кто этой сказке не поверит, должен заплатить талер".

И вот однажды к старшему из братьев Гримм пришла девочка лет восьми.

— Это вы Гримм? — спросила девочка, когда ее ввели в кабинет к писателю.

— Я, дитя мое.

— Сказке о портном я не поверила и, значит, должна заплатить вам талер. Но талера пока у меня нет. Есть только пять зильбергрошей. Остальное я отдам потом, вы не беспокойтесь.

<p>№ 8</p><p>Расписка академика Гамеля</p>

Когда царь Николай I узнал, что известный русский академик Иосиф Христианович Гамель, сделавший много открытий в медицине, электротехнике и механике, хочет поехать в научную командировку в Северную Америку, он приказал обязать Гамеля „секретным предписанием отнюдь не сметь в Америке употреблять человеческое мясо, в чем взять с него расписку и мне представить".

Пришлось ученому писать для царя расписку: „…во время предстоящего путешествия моего в Америку я никогда не посмею употреблять в пищу человеческое мясо. Академик, действительный статский советник Иосиф Гамель. Санкт-Петербург, 24 апреля 1853 года".

<p>Чего же тут сложного?</p>

Одна знакомая попросила Эйнштейна позвонить ей по телефону, но предупредила, что номер у нее очень громоздок: 24631.

— Чего же тут сложного? — удивился Эйнштейн. — Две дюжины и 19 в квадрате!

<p>„Уважаемому господину Алехину…"</p>

Выдающийся русский шахматист впервые принял участие в заочном шахматном турнире в 1902 году. Один из участников турнира в своем письме обращался к нему так: „Уважаемому господину Алехину".

Противник будущего гроссмейстера не знал, что уважаемому господину едва минуло… десять лет.

<p>№ 9</p><p>Точный ответ</p>

Александр Сергеевич Пушкин не раз читал знакомым свои вольнолюбивые стихи. За них-то он и был сослан. Проезжая через Киев, поэт встретил приятеля. Тот был удивлен этой встрече и спросил: как это Пушкин очутился тут.

— Язык до Киева доведет, — ответил поэт, улыбнувшись.

<p>Пропавший токарь</p>

Известный физик Генрих Герц в молодости любил токарную работу. Когда мастер, обучавший его токарному делу, спустя много десятилетий узнал, что Герц стал профессором, он недовольно покачал головой:

— Жаль, из него вышел бы первоклассный токарь.

<p>Дело в шляпе</p>

В 1954 году экс-чемпион мира по шахматам Макс Эйве посетил Австралию. В одном из городов после выступления в местном клубе у гроссмейстера пропала шляпа, и ему вручили новую.

— Если найдется моя старая шляпа, — сказал шутя Эйве, — используйте ее в качестве переходящего приза.

Пропажа нашлась. А в 1955 году в этом городе действительно состоялся турнир, где в качестве переходящего приза вручалась шляпа экс-чемпиона мира.

<p>№ 10</p><p>Подойдет!</p>

Известный артист Давриент играл в Берлинском театре заглавную роль в пьесе Шекспира „Ричард III". Едва он произнес слова: „Коня! Коня!" — как с последнего яруса раздался крик:

— А осел подойдет?

— Подойдет, спускайтесь сюда! — с готовностью отозвался артист.

<p>Интервью</p>

Один болгарский журналист, попросил бывшего чемпиона мира по шахматам Роберта Фишера дать ему интервью. Воспитанный в американском духе стяжательства знаменитый гроссмейстер сказал:

— Дайте мне 50 левов вперед, а после этого начнем разговор.

— Спасибо, — ответил журналист. — Интервью от вас я уже получил.

<p>Верное средство</p>

Толстенький фабрикант спросил известного врача С. П. Боткина, не знает ли он верного средства от полноты.

— Знаю, — ответил Боткин, — нужно жить ежедневно на один рубль и при этом самому его зарабатывать.

<p>Телеграммы с точными адресами</p>

Артур Конан-Дойль, автор рассказов о Шерлоке Холмсе, выбрал однажды десяток своих знакомых, принадлежащих к так называемому „высшему свету" и всем послал телеграммы одинакового содержания: „Все раскрыто, немедленно бегите".

В течение 24 часов они все удрали за границу.

<p>№ 11</p><p>Самое трудное</p>

Выдающегося пианиста Артура Рубинштейна спросили: что было для него самым трудным, когда он учился играть на рояле?

— Оплата уроков, — ответил тот.

<p>Это еще не беда!</p>

Композитору Римскому-Корсакову сказали, что музыка одного из его учеников весьма похожа на его собственную музыку. Композитор ответил:

— Если про музыку говорят, что она на что-то похожа, — это еще не беда! Вот если музыка ни на что не похожа — тогда дело плохо.

<p>Письмо Бору</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Журнал «Костёр»

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука