Читаем Удача на «Титанике» полностью

— Посмотри на шитье, Пенни. Это же шелковая нить. Действительно украшает полотно. — Он бы растянул салфетку в своих исчерченных венами руках, рассуждая: — Мы могли бы вышивать монограммы. Людям нравится смотреть на свои инициалы.

А мама бы забрала у него салфетку, и ее широкая улыбка слегка потухла бы.

— Никто не станет использовать салфетки с монограммами. Их не захотят пачкать.

Но в итоге Ба убедил бы ее.

Они бы и подумать не могли, что мы с Джейми будем пассажирами в первом путешествии Букингемского дворца Атлантики. Я падаю в кресло. Почему-то оттого, что мы поссорились на лучшем корабле в мире, только тяжелее. Часть меня хочет найти Джейми, накинуть поводок на его ослиную шею и оттащить на более тучные пастбища, пусть сама я всего лишь самозванка в первом классе. Шансы на то, что он сам найдет путь к этим пастбищам, тают день ото дня.

Я чищу апельсин, с торжеством замечая, что шкурку удается снять одной сплошной спиралью. Яркий аромат поднимает мне настроение, а сочная мякоть приглушает бурчание голодного желудка. Я кладу второй апельсин в настенный кармашек в качестве подношения маме и Ба.

Ба воспитывал в нас внимательное отношение к предкам. Мы регулярно оставляли на его алтаре из тикового дерева подношения в виде пирожков и рисового вина и возносили поминальные молитвы, чтобы умилостивить их в новом доме. Мама, воспитывавшая нас по канонам Англиканской церкви, никогда не присоединялась к нам, но и не возражала. Я полагаю, с ее точки зрения, когда она выходила за Ба, она получала его целиком, а не только части, которые ее устраивали.

Травянистый запах лилий на столе щекочет мой нос. Взгляд падает на фотографию, и все мысли замирают. Я отчетливо помню, что, как обычно, сунула ее в часть о Руфи перед уходом. Библия пододвинута к дальнему краю стола. Возможно, фото выпало, когда стюард Латимер прибирался. И что он должен был подумать? У миссис Слоан нет никаких причин носить в своей Библии фото китайца и белой женщины.

Я падаю в кресло и пытаюсь сделать вдох. Если спросит, придется добавить еще маленькую тележку в мой и без того огромный воз лжи.

Рядом с лилиями под коробкой шоколада лежит карточка с официальной эмблемой «Уайт Стар»:

Миссис Эмберли Слоан!

Капитан Смит будет ждать вас 12 апреля, в 2:00 пополудни, в Банкетном зале ресторана «А-ля карт».

Постскриптум: надеемся, наш скромный презент — первосортный шоколад — доставит вам удовольствие.

От этих слов мой желудок сжимается в комок. Я запихиваю раздражающие лилии в шкаф и решаю подумать о приглашении позже.

В ожидании Эйприл я выискиваю местечко, где можно было бы спрятать мой носок с деньгами. Мама всегда прятала деньги за сплетенные ею кружевные воротнички и манжеты в треснувший чайник, который Ба когда-то починил при помощи рисового клея. Он отлично умел налаживать вещи, например, мог привязать струну к текущему крану, чтобы капающая вода не сводила нас с ума, или смазать дверные петли мылом.

Мой взгляд цепляется за алые подушки кушетки. Я стаскиваю одну из них, обнаруживая пуговицы чехла. Расстегнув, я запихиваю носок поглубже, а затем меняю подушки местами, чтобы спрятать бугорок.

Стук в дверь заставляет меня подпрыгнуть.

— Это Эйприл.

Я открываю дверь, и Эйприл врывается в номер с очередным крокодиловым саквояжем в руках. Она окидывает взглядом мои обкорнанные волосы, затем расчесывает их пальцами с одной стороны.

— Интересно. Что ж, короткие намного практичнее.

— Мистер Исмей уже выслал за мной отряд охотников?

— Если ты про жонглера Валора Честного, я посоветовала Брюсу расслабиться. Толпе нужны развлечения, а мне кажется, что представление, данное тобой в третьем классе, было не менее забавным, чем то, что ты устроила в первом.

— А как насчет Веселой Вдовы?

— Признаюсь, ему любопытно. Я пообещала ему, что постараюсь выяснить о тебе побольше.

— Ты… что?

— Лучше уж я, чем кто-то другой, тебе не кажется? — Она ослепительно улыбается.

Должна признать, эта лиса умна.

Она замечает карточку с напоминанием о моей встрече с капитаном.

— Ага! Я знала, что это тебя ждет. Хорошо, что захватила с собой кимоно. Это мой шедевр. — Она ставит саквояж на кушетку и расстегивает ремни. — Сегодня о тебе говорили в кафе «Паризьен». Идем, я помогу тебе переодеться в вечерний наряд.

— Я не собиралась никуда идти.

— Что ж, тогда я просто покажу тебе, как он надевается, чтобы, если у тебя появится настроение для вечерней прогулки, ты была бы достойно одета.

— Почему бы мне просто не надеть платье с журавлями? Его еще не все видели.

— Журавлиное платье можно надевать и вечером — мне нравится делать одежду универсальной, — но предполагается, что женщина должна переодеваться во что-то новое к ужину, и я не могу позволить, чтобы Веселая Вдова допустила такой промах. А сейчас поторопись, мама ждет меня.

Она хватает подол журавлиного платья и легко стягивает его через мою голову.

Перейти на страницу:

Все книги серии Red Violet. Время без границ

Удача на «Титанике»
Удача на «Титанике»

У Валоры Лак есть билет на самый большой и роскошный океанский лайнер в мире. И мечта покинуть Англию, чтобы начать новую жизнь в качестве цирковой артистки в Нью-Йорке. Вот только удача отвернулась от нее прямо у трапа: китайцам не разрешают въезжать в Америку.Всего семь дней, пока корабль будет пересекать Атлантику, решат ее судьбу, так что Валора должна попасть на борт любой ценой. Очаровать влиятельного владельца цирка, показав «смертельный номер» на прослушивании. Убедить брата-близнеца отправиться с ней на поиски лучшей судьбы, о которой мечтал их отец. Рискуя, вести двойную жизнь богатой леди из первого класса и нищей служанки.К счастью, для юной акробатки нет ничего невозможного, и Вал оказывается на корабле. Но к счастью ли? Ведь кажется, что «Титаник» заключил пари с самим морем, и самое важное для каждого его пассажира теперь — выжить.

Стейси Ли

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги