Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

— Право, друг, я очень рад услужить тебе и этому молодому человеку, который гостит в моем доме.

Тогда растиральщик позвал цирюльника и выщипывальщика волос, которые принялись брить Даул Макана и выщипывать ненужные волосы; затем они окатили его водой. Тогда истопник повел его на возвышение и надел на него тонкую рубашку, одно из своих платьев и красивый тюрбан; и талию его он охватил прекрасным поясом из разноцветной шерсти и повез его домой на том же осле. И как раз к этому времени жена истопника приготовила все для приема его: весь дом был вымыт, а скатерти, ковры и подушки вычищены. Тогда истопник предложил Даул Макану прилечь и напоил его свежим шербетом из сахара и розовой воды; потом он стал кормить его одним из упомянутых цыплят, которого он сам разрезал на мелкие кусочки, и поить его супом из этого цыпленка, пока он не насытился.

Тогда Даул Макан возблагодарил Аллаха за все щедроты Его и за свое выздоровление и сказал истопнику:

— О! Как должен я благодарить тебя за все, что ты для меня сделал?

Но истопник сказал:

— Оставь это, сын мой, но если я о чем-нибудь попрошу тебя теперь, так это чтобы ты сказал мне наконец, откуда ты родом и как твое имя? Ибо я не сомневаюсь более, глядя на твое лицо и на твои манеры, что ты принадлежишь к какому-нибудь знатному роду.

Тогда Даул Макан сказал ему:

— Скажи мне сначала, где ты нашел меня? А потом я расскажу тебе мои приключения.

Тогда истопник хаммама сказал Даул Макану:

— Что касается меня, то я нашел тебя, отправляясь утром на свою работу, лежащим на куче хвороста перед дверьми хаммама. И я не знал, кто бросил тебя таким образом; и я просто-напросто подобрал тебя и принес тебя в свой дом. Вот и все.

Услышав эти слова, Даул Макан воскликнул:

— Хвала Тому, Кто возвращает жизнь костям безжизненным! А ты, отец мой, должен знать теперь, что облагодетельствованный тобою не принадлежит к числу неблагодарных. И скоро, я надеюсь, ты сможешь убедиться в этом. Но скажи мне, прошу тебя, где я нахожусь?

Истопник сказал:

— Ты находишься в святом городе Иерусалиме.

Тогда Даул Макан почувствовал всю горечь отдаления своего от родной страны и разлуки с сестрою своей Нозхату; и он не мог удержаться от слез и заплакал и рассказал истопнику свои приключения, ничего не сказав ему, однако, о своем происхождении; потом он проговорил следующие стихи:

Мне на плечи взвалили гнет такой,Какого им не вынести, и тяжестьМеня томит и душит. Я сказалСвоей подруге (ведь она причинаМоих скорбей, но мне она дороже,Чем жизнь сама): «О госпожа моя!Ужели ты с терпением покорнымНе можешь ждать разлуки неизбежной?»Она сказала: «Что ты говоришь?Терпения не признаю я вовсе!»

Тогда истопник сказал ему:

— Не плачь, дитя мое, а, напротив, поблагодари Аллаха за свое спасение и выздоровление!

А Даул Макан спросил его:

— Далеко ли отсюда до Дамаска?

Истопник сказал:

— Нужно шесть дней, чтобы доехать туда.

Даул Макан сказал:

— Мне так хотелось бы поехать туда!

Но истопник ответил:

— О молодой господин мой! Разве я могу отпустить тебя в Дамаск одного? Ведь ты так молод! Я слишком боюсь за тебя! Поэтому, если ты непременно настаиваешь на этом путешествии, я сам поеду с тобой и склоню к этому и жену мою. И таким образом, все мы переедем в Дамаск, в страну Шам[31], которую путешественники так восхваляют за ее воды и плоды.

И, повернувшись к жене своей, истопник сказал:

— О дочь моего дяди, не пожелаешь ли ты поехать с нами в прелестный город Дамаск, в страну Шам, или предпочтешь оставаться здесь и ждать моего возвращения? Потому что мне необходимо сопровождать туда нашего гостя, поскольку, клянусь Аллахом, мне очень тягостно расстаться с ним здесь и отпустить его одного по незнакомым дорогам в город, жители которого, как говорят, весьма склонны к разврату и излишествам.

Тогда жена истопника воскликнула:

— Да, разумеется, я поеду с тобою!

Истопник же пришел в восхищение и сказал:

— Слава Аллаху, Который устроил между нами такое согласие, о дочь моего дяди!

И тут же истопник встал и собрал домашние вещи и утварь: циновки, подушки, кастрюли, чугуны, ступки, подносы и матрацы — и отнес их на базар и продал на торгах. И за все это получил он пятьдесят драхм, которые начал расходовать с того, что нанял осла для путешествия.

На этом месте своего рассказа Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

Но когда наступила

ПЯТЬДЕСЯТ ПЯТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Передавали мне, о царь благословенный, что истопник нанял осла, на которого посадил Даул Макана, а сам он и жена его шли позади, и они покинули священный город и отправились в Дамаск, куда наконец и прибыли. Они прибыли туда, когда уже темнело, и остановились в хане[32]; истопник же поспешил на базар, чтобы купить для них троих пищу и платье.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература