-- Мой милый, я не довѣряю женщинамъ. Что дѣлать: я поплатился за это. Въ особенности не довѣряю я блондинкамъ, а вы мнѣ говорили, что милэди блондинка...
-- Да, у нея волосы самаго чуднаго бѣлокураго цвѣта, какой я когда-либо видѣлъ!
-- Ахъ. мой бѣдный д'Артаньянъ! пожалѣлъ о немъ Атосъ.
-- Подождите, я хочу кое-что разъяснить себѣ; затѣмъ, когда я узнаю то, что мнѣ хочется знать, я удалюсь отъ нея.
Лордъ Винтеръ пріѣхалъ въ назначенный часъ и, предупрежденный заранѣе, прошелъ во вторую комнату, гдѣ засталъ одного д'Артаньяна. Было уже около восьми часовъ вечера, а потому онъ сейчасъ же увелъ молодого человѣка.
Ихъ дожидалась внизу щегольская карета, и такъ какъ она была запряжена двумя чудными лошадьми, то они въ минуту доѣхали до Королевской площади.
Милэди Кларикъ приняла д'Артаньяна холодно. Ея отель былъ отдѣланъ замѣчательно роскошно, и хотя въ это время большая часть англичанъ, вслѣдствіе объявленія войны, оставили Францію, или готовились это сдѣлать, милэди только что сдѣлала у себя въ домѣ новыя затраты, и это доказывало, что общая мѣра, заставлявшая англичанъ выѣзжать, нисколько до нея не относилась.
-- Вы видите передъ собой, сказалъ, представляя д'Артаньяна своей сестрѣ, лордъ Винтеръ,-- молодого человѣка, который держалъ въ своихъ рукахъ мою жизнь и не пожелалъ злоупотребить своими преимуществами, хотя мы были врагами вдвойнѣ, потому, во-первыхъ, ихъ я оскорбилъ его первый, во-вторыхъ -- я англичанинъ. Поблагодарите же его, сударыня, если вы питаете ко мнѣ какое-нибудь чувство.
Милэди слегка нахмурила брови, едва замѣтное облачко пробѣжало по ея лицу, а на губахъ показалась улыбка, настолько странная, что молодой человѣкъ, замѣтивъ эти три явленія, почувствовалъ дрожь.
Брать не замѣтилъ ничего, онъ отошелъ въ сторону и началъ играть съ любимой обезьяной милэди, которая потянула его за камзолъ.
-- Милости просимъ, сказала милэди необыкновенно пріятнымъ голосомъ, составлявшимъ противоположность съ признаками сквернаго расположенія духа, которое только что замѣтилъ д'Артаньянъ:-- отнынѣ вы пріобрѣли право на мою вѣчную благодарность.
Тогда англичанинъ присоединился къ нимъ и разсказалъ о дуэли, не упуская ни одной подробности. Милэди слушала его съ большимъ вниманіемъ, но тѣмъ не менѣе легко можно было замѣтить, что она дѣлала надъ собой большое усиліе, чтобы скрыть впечатлѣніе и не показать, что разсказъ этотъ ей вовсе не пріятенъ. Кровь бросилась ей въ голову, и она нетерпѣливо постукивала своей маленькой ножкой.
Лордъ Винтеръ ничего не замѣчалъ. Затѣмъ, кончивши разсказъ, онъ подошелъ къ столу, на которомъ на подносѣ стояли бутылка съ испанскимъ виномъ и стаканы, наполнилъ два изъ нихъ и пригласилъ д'Артаньяна выпить.
Д'Артаньянъ зналъ, что англичанинъ счелъ бы для себя большой обидой отказъ чокнуться съ нимъ, а потому онъ подошелъ къ столу и взялъ предложенный ему стаканъ. Впрочемъ, онъ не терялъ милэди изъ виду и въ зеркало увидѣлъ на ея лицѣ большую перемѣну. Теперь, когда она думала, что ея никто не видитъ, чувство, похожее на жестокость, исказило ея черты; она со злостью кусала свой платокъ. Маленькая хорошенькая субретка, которую д'Артаньянъ уже видѣлъ раньше, вошла въ это время; она сказала по-англійски нѣсколько словъ лорду Винтеру, который тотчасъ же попросилъ у д'Артаньяна позволенія удалиться, извиняясь, что очень важное дѣло отзываетъ, его и поручивъ ему извиниться за него передъ сестрой.
Д'Артаньянъ обмѣнялся съ лордомъ Винтеромъ пожатіемъ руки и вернулся къ милэди. Ея лицо съ удивительной быстротой приняло опять пріятное выраженіе, и только нѣсколько маленькихъ красненькихъ пятнышекъ на платкѣ указывали на то, что она до крови искусала себѣ губы.
У нея были прелестныя губы, точно коралловыя.
Разговоръ принялъ веселый оборотъ. Милэди, казалось, совершенно успокоилась. Она разсказала, что лордъ Винтеръ ея кузенъ, а не родной брать: она вышла замужъ за младшаго члена семьи, который оставилъ ее вдовою съ ребенкомъ. Этотъ ребенокъ былъ единственнымъ наслѣдникомъ лорда Винтера, если только этотъ послѣдній не женится. Все это показывало д'Артаньяну, что нѣкоторыя обстоятельства изъ жизни милэди были окутаны покрываломъ, но онъ не видѣлъ, что было за этимъ покрываломъ.
Впрочемъ, послѣ получасового разговора д'Артаньянъ убѣдился, что милэди была его соотечественница: она говорила такимъ чистымъ, изящнымъ языкомъ, который не оставлялъ на этотъ счетъ ни малѣйшаго сомнѣнія.
Д'Артаньянъ наговорилъ всякихъ любезностей и разсыпался въ увѣреніяхъ своей преданности; на всю эту болтовню нашего гасконца милэди благосклонно улыбалась. Настало время удалиться, д'Артаньянъ простился съ милэди и вышелъ изъ гостиной, чувствуя себя самымъ счастливымъ человѣкомъ на свѣтѣ. На лѣстницѣ онъ встрѣтилъ хорошенькую субретку, которая слегка толкнула его, проходя, и, покраснѣвъ до ушей, извинилась такимъ пріятнымъ голосомъ, что прощеніе было тотчасъ получено.