-- Нѣтъ, сударь, онъ живъ, и ему настолько хорошо, какъ только можетъ быть хорошо человѣку съ четырьмя ранами въ тѣлѣ, вѣдь вы, не въ обиду будь вамъ сказано, нанесли четыре удара этому джентльмену; онъ потерялъ очень много крови и еще очень слабъ. Какъ я и думалъ, сударь, Любенъ меня не узналъ и съ начала до конца разсказалъ мнѣ наше приключеніе.
-- Отлично, Плянше, ты король слугъ; теперь садись на лошадь и догонимъ карету.
На это потребовалось немного времени: черезъ пять минутъ они увидѣли карету на краю дороги; какой-то богато одѣтый всадникъ стоялъ у дверцы кареты.
Разговоръ между милэди и всадникомъ былъ настолько оживленъ, что никто, кромѣ субретки, не замѣтилъ присутствія д'Артаньяна, когда онъ остановился по другую сторону кареты.
Разговоръ происходилъ на англійскомъ языкѣ, котораго д'Артаньянъ не понималъ, но по тону молодой человѣкъ понялъ, что прекрасная англичанка очень сердилась, и она закончила жестомъ, не оставившимъ ни малѣйшаго сомнѣнія о характерѣ разговора: она ударила своего собесѣдника вѣеромъ, и съ такой силой, что эта маленькая принадлежность женскаго туалета разлетѣлась на тысячу мелкихъ кусковъ.
Кавалеръ разразился при этомъ смѣхомъ, что, казалось, привело милэди въ отчаяніе.
Д'Артаньянъ счелъ эту минуту удобною, чтобы вмѣшаться въ разговоръ; онъ подъѣхалъ съ другой стороны къ дверцѣ и почтительно снялъ шляпу.
-- Сударыня, сказалъ онъ,-- не позволите ли вы мнѣ предложить вамъ мои услуги? Повидимому, этотъ господинъ разсердилъ васъ; скажите только слово, и я берусь наказать его за то, что онъ недостаточно съ нами вѣжливъ.
При первыхъ же словахъ милэди обернулась и съ удивленіемъ посмотрѣла на молодого человѣка, а когда онъ кончилъ, она сказала на чистомъ французскомъ языкѣ:
-- Милостивый государь, я съ большой радостью отдалась бы подъ ваше покровительство, если бы лицо, разсердившее меня, не приходилось мнѣ братомъ.
-- A! въ такомъ случаѣ простите меня, сударыня; вы поймете, конечно, что я не зналъ этого.
-- Чего вмѣшивается этотъ скворецъ! вскричалъ, наклоняясь къ дверцамъ, господинъ, котораго милэди выдала за своего брата,-- и почему онъ не ѣдетъ своей дорогой?
-- Сами вы скворецъ, сказалъ д'Артаньянъ, въ свою очередь нагибаясь къ шеѣ лошади и говоря съ незнакомцемъ черезъ дверцы кареты:-- я не ѣду своей дорогой, потому что мнѣ хочется остановиться здѣсь.
Всадникъ сказалъ нѣсколько словъ по-англійски своей сестрѣ.
-- Я говорю съ вами по-французски, сказалъ д'Артаньянъ,-- такъ сдѣлайте же мнѣ одолженіе, отвѣчайте на томъ же языкѣ. Вы -- братъ этой дамы, пусть будетъ такъ, но, къ счастью, вы не мой братъ.
Можно было думать, что милэди труслива, какъ большинство женщинъ, и вмѣшается еще вначалѣ въ эту непріятную исторію, чтобы помѣшать ссорѣ зайти слишкомъ далеко, но, совершенно напротивъ, она откинулась въ глубину кареты и хладнокровно закричала кучеру:
-- Пошелъ домой!
Хорошенькая субретка бросила безпокойный взглядъ на д'Артаньяна, красивая наружность котораго, видимо, произвела на нее свое дѣйствіе.
Карета уѣхала, оставивши противниковъ лицомъ къ лицу; никакая преграда не раздѣляла ихъ болѣе.
Всадникъ сдѣлалъ движеніе, желая послѣдовать за каретой, но д'Артаньянъ, гнѣвъ котораго еще болѣе увеличился, когда онъ узналъ въ немъ англичанина, выигравшаго въ Амьенѣ у Атоса лошадь и чуть не выигравшаго у него перстень, схватилъ его лошадь за узду и остановилъ.
-- Эй, сказалъ онъ,-- вы мнѣ кажетесь еще болѣе похожи на скворца, потому что показываете видъ, будто забыли про нашу ссору,
-- А-а! сказалъ англичанинъ,-- это вы, почтенный. Очевидно, вы постоянно играете не въ ту, такъ въ другую игру?
-- Да, и это мнѣ напомнило, что мнѣ нужно еще у васъ отыграться. Увидимъ, такъ ли вы хорошо владѣете рапирой, какъ костями.
-- Вы прекрасно видите, что я безъ шпаги; не собираетесь ли вы разыграть храбреца предъ безоружнымъ?
-- Надѣюсь, что она найдется дома; во всякомъ случаѣ, у меня ихъ двѣ и, если хотите, я одолжу вамъ одну изъ нихъ,
-- Совершенно напрасно, у меня достаточный запасъ этого рода оружія.
-- Если такъ, почтенный джентльменъ, выберите ту, которая подлиннѣе, и приходите показать мнѣ ее сегодня вечеромъ.
-- Куда прикажете?
-- Позади Люксембурга; это одно изъ самыхъ пріятныхъ мѣстъ для такихъ прогулокъ, какую я вамъ предлагаю.
-- Хорошо, приду.
-- Въ которомъ часу?
-- Въ шесть.
-- Кстати, у васъ, вѣроятно, найдутся два или три друга?
-- Есть цѣлыхъ трое, которые сочтутъ за честь принять участіе въ этой игрѣ.
-- Трое? чудесно! Какое счастливое совпаденіе: это именно то число, которое мнѣ нужно. А теперь, кто вы такой? спросилъ англичанинъ.
-- Я -- д'Артаньянъ, гасконскій дворянинъ, служащій въ гвардіи, въ ротѣ Дезессара. А вы?
-- Я -- лордъ Винтеръ, баронъ Шеффильдъ.
-- Итакъ, я вашъ покорный слуга, г. баронъ, хотя у васъ такія имена, которыя трудно запомнить.
И, пришпоривъ лошадь, Д'Артаньянъ галопомъ помчался по дорогѣ въ Парижъ и проѣхалъ прямо къ Атосу, какъ обыкновенно дѣлалъ въ подобныхъ случаяхъ.