Онъ засталъ Атоса на большомъ диванѣ, лежа на которомъ, тотъ, по его словамъ, ожидалъ, что деньги на обмундировку сами явятся къ нему.
Д'Артаньянъ разсказалъ Атосу все, что случилось, не упомянувъ только о письмѣ къ де-Варду.
Атосъ былъ въ восторгѣ, когда узналъ, что ему придется драться съ англичаниномъ. Мы уже сказали, что это была его мечта. Въ ту же минуту послали за Портосомъ и Арамисомъ и разсказали имъ о случившемся.
Портосъ вытащилъ свою шпагу изъ ноженъ и принялся парировать противъ стѣны, отъ времени до времени отступая и дѣлая пліе, точно какой-нибудь танцоръ. Арамисъ, постоянно занятый своей поэмой, заперся въ кабинетѣ Атоса и просилъ, чтобы его не тревожили до часа, назначеннаго для дуэли. Атосъ знакомъ велѣлъ Гримо подать бутылку вина.
Д'Артаньянъ же былъ занятъ составленіемъ небольшого плана, исполненіе котораго мы увидимъ впослѣдствіи. Очевидно, это сулило ему какое-нибудь пріятное приключеніе, о чемъ можно было заключить по улыбкѣ, отъ времени до времени озарявшей его задумчивое лицо.
IV.
Французы и Англичане.
Въ назначенный часъ всѣ отправились, въ сопровожденіи слугь, за Люксембургъ, на мѣсто, огороженное для козъ. Атосъ далъ серебряную монету пастуху чтобы тотъ удалился, а слугамъ было поручено сторожить. Вскорѣ молчаливая группа англичанъ приблизилась къ тому же мѣсту, прошла за заборъ и присоединилась къ мушкетерамъ. Затѣмъ, по англійскому обычаю, послѣдовали взаимныя представленія. Англичане были люди все очень знатныхъ фамилій, а потому странныя имена противниковъ показались имъ не только сомнительными, но даже подозрительными.
-- Однако, замѣтилъ лордъ Винтеръ, когда ему были названы имена трехъ друзей,-- мы все-таки не знаемъ, кто вы, и не будемъ драться съ людьми, носящими такія имена: такъ зовутъ только пастуховъ.
-- Ваше предположеніе совершенно вѣрно, милордъ: это вымышленныя имена, согласился Атосъ.
-- Это въ насъ возбуждаетъ еще большее желаніе узнать ваши настоящія имена, отвѣтилъ англичанинъ.
-- Но вы играли же съ нами, не зная нашихъ именъ, продолжалъ Атосъ, и выиграли у насъ лошадей.
-- Это правда, но мы рисковали только нашими деньгами, а на этотъ разъ мы рискуемъ нашей жизнью: играютъ со всякимъ, дерутся только съ равными.
-- Совершенно справедливо, согласился Атосъ.
Онъ отвелъ въ сторону того изъ четырехъ англичанъ, съ которымъ долженъ былъ драться, и потихоньку сказалъ ему свое имя.
Портосъ и Арамисъ сдѣлали то же самое.
-- Удовлетворены ли вы теперь, спросилъ Атосъ у своего противника, и считаете ли вы меня достаточно знатнымъ, чтобы оказать мнѣ честь скрестить со мной шпагу?
-- Да, отвѣтилъ англичанинъ, кланяясь.
-- А теперь хотите вы, чтобы я сказалъ вамъ еще кое-что? холодно спросилъ у англичанина Атосъ.
-- Что же именно? спросилъ англичанинъ.
-- Вы
-- Почему же?
-- Потому что меня считаютъ умершимъ, у меня есть причины желать, чтобы не знали, что я живъ, и потому теперь я буду принужденъ убить васъ, чтобы моя тайна не разнеслась по всему свѣту.
Англичанинъ посмотрѣлъ на Атоса, думая, что тотъ съ нимъ шутитъ, но Атосъ и не думалъ шутить.
-- Господа, сказалъ Атосъ, обращаясь и къ своимъ товарищамъ, и къ противникамъ,-- всѣ ли готовы?
-- Да, въ одинъ голосъ отвѣтили англичане и французы.
-- Въ такомъ случаѣ, начнемте.
И въ ту же минуту восемь шпагъ блеснули при лучахъ заходившаго солнца, и сраженіе началось съ ожесточеніемъ, очень естественнымъ между людьми, бывшими вдвойнѣ противниками.
Атосъ дрался такъ правильно и спокойно, точно онъ былъ въ фехтовальной залѣ.
Портосъ, наказанный, безъ сомнѣнія, за свою излишнюю самонадѣянность приключеніемъ въ Шантильи, дѣйствовалъ на этотъ разъ очень хитро и осторожно.
Арамисъ, которому предстояло еще окончить третью пѣснь своей поэмы, очень спѣшилъ.
Атосъ первый убилъ своего противника: онъ нанесъ ему только одинъ ударъ, но, какъ онъ и предупреждалъ его, ударъ былъ смертельный: шпага пронзила ему сердце. Затѣмъ Портосъ положилъ своего на траву и прокололъ ему бедро. Такъ какъ англичанинъ послѣ этого болѣе не сопротивлялся и отдалъ свою шпагу, Портосъ взялъ его на руки и отнесъ въ карету.
Арамисъ такъ сильно напалъ и началъ тѣснить своего, противника что тотъ, отступивши шаговъ на пятьдесятъ, кончилъ тѣмъ, что обратился въ бѣгство и исчезъ, удирая со всѣхъ ногъ при гиканьяхъ слугъ.
Д'Артаньянъ только просто оборонялся, и когда увидѣлъ, что его противникъ страшно утомился, онъ ловкимъ ударомъ вышибъ у него изъ рукъ шпагу. Баронъ, видя себя обезоруженнымъ, отступилъ шага два-три назадъ, но въ эту минуту нога у него поскользнулась, и онъ упалъ навзничь.
Д'Артаньянъ однимъ прыжкомъ очутился около него и, приставивъ шпагу къ горлу, сказалъ:
-- Я могъ бы васъ убить, потому что вы теперь всѣмъ въ моихъ рукахъ, но я оставляю вамъ жизнь изъ любви къ вашей сестрѣ.