Читаем Три мушкетера. Том второй полностью

 Глаза всѣхъ были устремлены на этого человѣка, и всѣ съ жадностью ждали, что онъ скажетъ.

 -- Эта молодая женщина была когда-то молодой дѣвушкой, такой же прекрасной, какой она осталась и до сихъ поръ. Она была монахиней въ монастырѣ тамплемарскихъ бенедиктинокъ. Молодой священникъ съ простой, довѣрчивой душой исправлялъ свою обязанность въ церкви этого монастыря; она задалась мыслью обольстить его и успѣла въ этомъ: ей удалось бы соблазнить и святого.

 "Оба они были связаны святой, ненарушимой клятвой, ихъ любовь не могла продолжаться долго, не подвергая ихъ опасности. Она уговорила его оставить страну, но чтобы покинуть страну и бѣжать куда-нибудь вмѣстѣ, чтобы добраться до другой части Франціи, гдѣ они могли бы жить спокойно, потому что никто не зналъ бы ихъ, надо было имѣть деньги, а ни тотъ, ни другая не имѣли ихъ. Священникъ укралъ святыя чаши и продалъ ихъ, но въ ту минуту, какъ они были уже готовы бѣжать, ихъ задержали.

 "Восемь дней спустя она обольстила сына тюремщика и бѣжала. Молодой священникъ былъ приговоренъ къ десятилѣтнему заключенію въ цѣпяхъ и къ клейму. Я былъ палачомъ въ городѣ Лиллѣ, какъ говоритъ эта женщина. Я долженъ былъ наложить клеймо на виновнаго, а виновный былъ, господа,-- мой братъ!

 "Тогда я поклялся, что эта женщина, погубившая его и даже больше -- которая была болѣе, чѣмъ его сообщницей, потому что это именно она толкнула его на преступленіе, раздѣлитъ съ нимъ его наказаніе. Я догадывался о томъ, гдѣ она скрывается, я прослѣдилъ за ней, отыскалъ ее, связалъ и наложилъ ей точно такое же клеймо, какое принужденъ былъ наложить на моего брата.

 "На другой день по моемъ возвращеніи въ Лилль брату моему тоже удалось бѣжать изъ тюрьмы; меня обвинили въ соучастіи въ этомъ побѣгѣ и присудили къ заключенію въ тюрьмѣ на все время, пока преступникъ не отыщется. Моему бѣдному брату былъ неизвѣстенъ этотъ приговоръ; онъ снова сошелся съ этой женщиной, и они вмѣстѣ бѣжали въ Берри, гдѣ ему удалось получить небольшой приходъ. Эта женщина слыла за его сестру.

 "Вельможа, владѣлецъ земли, къ которой принадлежала и земля подъ приходской церковью, увидѣлъ эту мнимую сестру и влюбился въ нее, влюбился до такой степени, что предложилъ ей выйти за него замужъ. Тогда она оставила того, кого уже погубила, для того, кого она должна была погубить, и сдѣлалась графиней де-ля-Феръ..."

 Глаза всѣхъ обратились на Атоса, такъ какъ это было его настоящее имя; онъ утвердительно кивнулъ головой въ подтвержденіе того, что все, сказанное палачомъ,-- правда.

 "...Тогда, продолжалъ этотъ послѣдній,-- мой бѣдный братъ въ безумномъ отчаяніи, рѣшившись избавиться отъ жизни, въ которой эта женщина отняла у него все -- честь и счастье, вернулся въ Лилль и, узнавъ о приговорѣ, осудившемъ меня на заключеніе вмѣсто него, самъ выдалъ себя и въ тотъ же самый вечеръ повѣсился на отдушинѣ въ темницѣ.

 "Впрочемъ, надо отдать справедливость: лица, осудившія меня, сдержали слово. Какъ только тождественность трупа была подтверждена, мнѣ тотчасъ же возвратили свободу.

 "Вотъ преступленіе, въ которомъ я ее обвиняю, вотъ причина, почему на нее наложено клеймо".

 -- Г. д'Артаньянъ, спросилъ Атосъ:-- какого наказанія вы требуете для этой женщины?

 -- Смертной казни, отвѣтилъ д'Артаньянъ.

 -- Милордъ Винтеръ, продолжалъ Атосъ:-- какого наказанія требуете вы для этой женщины?

 -- Смертной казни, сказалъ лордъ Винтеръ.

 -- Гг. Портосъ и Арамисъ, вы ея судьи,-- къ какому наказанію вы присуждаете эту женщину?

 -- Къ смертной казни! глухимъ голосомъ отвѣтили оба мушкетера.

 Милэди дико вскрикнула и на колѣняхъ проползла нѣсколько шаговъ къ своимъ судьямъ.

 Атосъ протянулъ къ ней руку.

 -- Шарлота Баксонъ, графиня де-ля-Феръ, милэди Винтеръ, произнесъ онъ:-- ваши преступленія истощили терпѣніе людей на землѣ и Бога на небѣ. Если вы знаете какую-нибудь молитву -- прочитайте ее, потому что вы осуждены и умрете.

 При этихъ словахъ, не оставлявшихъ ей ни малѣйшей надежды, милэди встала во весь ростъ и хотѣла что-то сказать, но силы измѣнили ей; она почувствовала, какъ сильная, неумолимая рука схватила ее за волосы и безповоротно, какъ судьба увлекаетъ людей, потащила ее къ двери; она не сдѣлала даже попытки къ сопротивленію и вышла изъ домика.

 Лордъ Винтеръ, д'Артаньянъ, Атосъ, Портосъ и Арамисъ вышли вслѣдъ за ней. Слуги послѣдовали за своими господами, и комната съ разбитымъ окномъ, отворенной настежь дверью и съ закоптѣвшей лампой, печально догоравшей на столѣ, осталась пустой.

 

<empty-line></empty-line><p><strong>XXXIX.</strong></p><strong></strong><p><strong>Казнь.</strong></p><empty-line></empty-line>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Иммануил Кант – самый влиятельный философ Европы, создатель грандиозной метафизической системы, основоположник немецкой классической философии.Книга содержит три фундаментальные работы Канта, затрагивающие философскую, эстетическую и нравственную проблематику.В «Критике способности суждения» Кант разрабатывает вопросы, посвященные сущности искусства, исследует темы прекрасного и возвышенного, изучает феномен творческой деятельности.«Критика чистого разума» является основополагающей работой Канта, ставшей поворотным событием в истории философской мысли.Труд «Основы метафизики нравственности» включает исследование, посвященное основным вопросам этики.Знакомство с наследием Канта является общеобязательным для людей, осваивающих гуманитарные, обществоведческие и технические специальности.

Иммануил Кант

Философия / Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Тяжелые сны
Тяжелые сны

«Г-н Сологуб принадлежит, конечно, к тяжелым писателям: его психология, его манера письма, занимающие его идеи – всё как низко ползущие, сырые, свинцовые облака. Ничей взгляд они не порадуют, ничьей души не облегчат», – писал Василий Розанов о творчестве Федора Сологуба. Пожалуй, это самое прямое и честное определение манеры Сологуба. Его роман «Тяжелые сны» начат в 1883 году, окончен в 1894 году, считается первым русским декадентским романом. Клеймо присвоили все передовые литературные журналы сразу после издания: «Русская мысль» – «декадентский бред, перемешанный с грубым, преувеличенным натурализмом»; «Русский вестник» – «курьезное литературное происшествие, беспочвенная выдумка» и т. д. Но это совершенно не одностильное произведение, здесь есть декадентство, символизм, модернизм и неомифологизм Сологуба. За многослойностью скрывается вполне реалистичная история учителя Логина.

Фёдор Сологуб

Классическая проза ХIX века