Читаем Три мушкетера. Том второй полностью

 -- Охотно, отвѣчалъ палачъ:-- потому что, такъ же, какъ и въ томъ, что я хорошій католикъ, я твердо убѣжденъ, что поступаю справедливо, исполнивъ мою обязанность по отношенію къ этой женщинѣ.

 -- Хорошо.

 Атосъ приблизился къ милэди.

 -- Я прощаю вамъ зло, сказалъ онъ:-- которое вы мнѣ сдѣлали; я прощаю вамъ и то, что вы разбили всю мою будущность, что я потерялъ черезъ васъ мою честь; прощаю вамъ мою поруганную любовь и счастіе, навсегда потерянное вслѣдствіе отчаянія, въ которое вы привели меня. Умрите спокойно.

 Лордъ Винтеръ также приблизился къ ней.

 -- Я вамъ прощаю, сказалъ онъ,-- отравленіе моего брата, убійство его свѣтлости лорда Букингама; я вамъ прощаю смерть бѣднаго Фельтона, я вамъ прощаю ваши попытки убить меня самого.

 -- Я погибла! прошептала на этотъ разъ по-англійски милэди:-- я должна умереть.

 Тогда она безъ посторонней помощи встала и окинула все вокругъ себя пламеннымъ взглядомъ.

 Она ничего не видѣла.

 Она прислушалась, но ничего не услыхала.

 Около нея не было никого, кромѣ ея враговъ.

 -- Гдѣ я умру? спросила она.

 -- На томъ берегу, отвѣтилъ палачъ.

 Тогда онъ посадилъ ее на паромъ, и въ ту минуту, какъ онъ самъ занесъ на него ногу, Атосъ передалъ ему мѣшокъ съ золотомъ.

 -- Возьмите, сказалъ онъ:-- вотъ вамъ плата за исполненіе казни; пусть знаютъ, что мы дѣйствуемъ, какъ судьи.

 -- Хорошо, сказалъ палачъ:-- а теперь пусть эта женщина тоже знаетъ, что я исполняю не только свою обязанность, но и свой долгъ.

 И съ этими словами онъ бросилъ мѣшокъ съ золотомъ въ рѣку. Паромъ отчалилъ по направленію къ лѣвому берегу Ли, увозя преступницу и исполнителя казни; всѣ остальные остались на правомъ берегу и опустились на колѣни.

 Паромъ медленно скользилъ вдоль веревки, освѣщаемый отраженіемъ бѣлаго облака, висѣвшаго прямо надъ рѣкой. Видно было, какъ они пристали къ противоположному берегу; темныя фигуры людей, казавшіяся черными тѣнями, вырисовывались на красноватомъ горизонтѣ. Милэди во время переѣзда удалось развязать веревку, которой были связаны ея ноги; достигши берега, она съ легкостью спрыгнула съ парома на землю и пустилась бѣжать.

 Но земля была мокрая; поднявшись на откосъ, она поскользнулась и упала.

 Суевѣрная мысль, вѣроятно, пришла ей тогда въ голову: она поняла, что Небо отказываетъ ей въ своей помощи, и осталась въ томъ положеніи, въ которомъ была, склонивъ голову и сложивъ руки.

 Тогда съ другого берега увидѣли, какъ палачъ медленно поднялъ обѣ руки, лунный свѣтъ блеснулъ на лезвіи его широкой сабли, и обѣ руки опустились снова; послышался свистъ палаша и крикъ жертвы, и затѣмъ обезглавленный трупъ упалъ подъ ударомъ.

 Палачъ снялъ тогда свой красный плащъ, разостлалъ его на землѣ, положилъ на него тѣло, бросилъ туда же и голову, связалъ плащъ за углы, взвалилъ всю эту массу себѣ на плечи и взошелъ опять на паромъ.

 Выѣхавъ на середину Ли, онъ остановилъ паромъ и, поднявъ свою ношу надъ водой, вскрикнулъ громкимъ голосомъ:

 -- Да совершается правосудіе Божіе!

 И съ этими словами опустилъ трупъ въ самое глубокое мѣсто; водяная поверхность на минуту всколыхнулась и стала опять гладкой.

 Чере.ть три дня послѣ этого четыре мушкетера вернулись въ Парижъ; они ни на одинъ день не просрочили даннаго имъ отпуска и въ тотъ же самый вечеръ сдѣлали обычный визитъ де-Тревилю.

 -- Ну, что, господа, спросилъ ихъ храбрый капитанъ:-- удалось вамъ весело провести время?

 -- Какъ нельзя лучше, отвѣтилъ Атосъ за себя и за товарищей.

 

<empty-line></empty-line><p><strong>XL.</strong></p><strong></strong><p><strong></strong><strong>Заключеніе.</strong></p><empty-line></empty-line>

 6-го числа слѣдующаго мѣсяца король, исполняя данное имъ кардиналу обѣщаніе, выѣхалъ изъ столицы въ Лярошель, совершенно еще ошеломленный распространившимся извѣстіемъ, что Букингамъ убитъ.

 Хотя королева была предупреждена, что человѣку, котораго она такъ любила, угрожаетъ опасность, тѣмъ не менѣе, когда ей сказали объ его смерти, она не хотѣла этому вѣрить; она даже неосторожно вскрикнула:

 -- Это неправда! я только что получила отъ него письмо!

 Но на слѣдующій день она поневолѣ была принуждена повѣрить этому роковому извѣстію: Лапортъ, задержанный въ Англіи, какъ и другіе, вслѣдствіе приказанія короля Карла І-го, вернулся и привезъ послѣдній предсмертный подарокъ, посланный Букингамомъ королевѣ.

 Радость короля была очень велика; онъ даже и не старался скрывать ее и преднамѣренно выказывалъ ее передъ королевой. Людовикъ XIII, какъ всѣ слабохарактерные люди, не отличался великодушіемъ. Но скоро король опять сдѣлался мрачнымъ и скучнымъ; онъ былъ не изъ тѣхъ людей, которые могутъ надолго развеселиться; онъ зналъ, что, вернувшись въ лагерь, онъ опять попадетъ въ то же рабство и между тѣмъ все-таки возвращался туда. Поэтому возвращеніе въ Лярошель было очень невеселое. Особенно наши четыре друга удивляли всѣхъ своихъ товарищей; они ѣхали всѣ рядомъ, съ мрачнымъ видомъ опустивъ головы. Только одинъ Атосъ отъ времени до времени поднималъ голову; глаза его блестѣли какимъ-то огнемъ, горькая улыбка появлялась на его губахъ, а затѣмъ, подобно своимъ товарищамъ, онъ снова впадалъ въ задумчивость.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Иммануил Кант – самый влиятельный философ Европы, создатель грандиозной метафизической системы, основоположник немецкой классической философии.Книга содержит три фундаментальные работы Канта, затрагивающие философскую, эстетическую и нравственную проблематику.В «Критике способности суждения» Кант разрабатывает вопросы, посвященные сущности искусства, исследует темы прекрасного и возвышенного, изучает феномен творческой деятельности.«Критика чистого разума» является основополагающей работой Канта, ставшей поворотным событием в истории философской мысли.Труд «Основы метафизики нравственности» включает исследование, посвященное основным вопросам этики.Знакомство с наследием Канта является общеобязательным для людей, осваивающих гуманитарные, обществоведческие и технические специальности.

Иммануил Кант

Философия / Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Тяжелые сны
Тяжелые сны

«Г-н Сологуб принадлежит, конечно, к тяжелым писателям: его психология, его манера письма, занимающие его идеи – всё как низко ползущие, сырые, свинцовые облака. Ничей взгляд они не порадуют, ничьей души не облегчат», – писал Василий Розанов о творчестве Федора Сологуба. Пожалуй, это самое прямое и честное определение манеры Сологуба. Его роман «Тяжелые сны» начат в 1883 году, окончен в 1894 году, считается первым русским декадентским романом. Клеймо присвоили все передовые литературные журналы сразу после издания: «Русская мысль» – «декадентский бред, перемешанный с грубым, преувеличенным натурализмом»; «Русский вестник» – «курьезное литературное происшествие, беспочвенная выдумка» и т. д. Но это совершенно не одностильное произведение, здесь есть декадентство, символизм, модернизм и неомифологизм Сологуба. За многослойностью скрывается вполне реалистичная история учителя Логина.

Фёдор Сологуб

Классическая проза ХIX века