Читаем Три мушкетера. Том второй полностью

 -- Хорошо, сказалъ Рошфоръ, взявъ изъ рукъ милэди клочокъ бумажки, которую онъ сложилъ и положилъ на дно своей фетровой шляпы:-- къ тому же, будьте спокойны, если даже я и потеряю эту бумагу, я поступлю, какъ дѣлаютъ дѣти: всю дорогу буду повторять это имя. Теперь, кажется, все?

 -- Кажется, да.

 -- Провѣримте: Букингамъ умеръ или опасно раненъ; вашъ разговоръ съ кардиналомъ подслушанъ четырьмя мушкетерами; лордъ Винтеръ былъ предупрежденъ о вашемъ пріѣздѣ въ Портсмутъ; Атоса и д'Артаньяна посадить въ Бастилію; Арамисъ -- любовникъ г-жи де-Шеврезъ; Портосъ -- самонадѣянный дуракъ; г-жа Бонасье найдена; прислать вамъ коляску какъ можно скорѣе; дать своего лакея въ ваше распоряженіе; изобразить изъ васъ жертву кардинала, чтобы игуменья ничего не заподозрила; Армантьеръ на рѣкѣ Ли. Такъ ли, все?

 -- Право, кавалеръ, у васъ чудная память. Кстати, прибавьте еще одно.

 -- Что же еще?

 -- Я видѣла очень хорошенькій лѣсъ, прилегающій къ саду монастыря. Скажите, чтобы мнѣ позволили гулять въ этомъ лѣсу; кто знаетъ, можетъ быть мнѣ понадобится уйти черезъ заднюю калитку.

 -- Вы все предусматриваете!

 -- А вы забыли еще одно...

 -- Что же?

 -- Спросить меня, не нужно ли мнѣ денегъ?

 -- Совершенно справедливо! сколько вамъ нужно?

 -- Все золото, что вы захватили съ собой.

 -- У меня приблизительно пятьсотъ пистолей.

 -- И у меня столько же: имѣя въ карманѣ тысячу пистолей, можно быть готовымъ на все; опустошайте карманы.

 -- Извольте.

 -- Хорошо! Вы уѣзжаете?

 -- Черезъ часъ; пошлю за почтовой лошадью, а въ это время съѣмъ кусочекъ чего-нибудь.

 -- Чудесно! Прощайте, кавалеръ!

 -- Прощайте, графиня.

 -- Поручите меня милостямъ кардинала.

 -- А вы меня -- милостямъ сатаны.

 Милэди и Рошфоръ обмѣнялись улыбкой и разстались. Часъ спустя Рошфоръ галопомъ помчался въ обратный путь; пять часовъ спустя онъ проѣхалъ черезъ Аррасъ.

 Наши читатели уже знаютъ, какимъ образомъ его узналъ д'Артаньянъ и почему это открытіе, возбудивъ опасенія четырехъ мушкетеровъ, заставило ихъ еще болѣе торопиться быть скорѣе на мѣстѣ.

 

<empty-line></empty-line><p><strong>XXXVI.</strong></p><strong></strong><p><strong></strong><strong>Капля воды.</strong></p><empty-line></empty-line>

 Какъ только Рошфоръ вышелъ, вошла г-жа Бонасье. Она застала милэди веселою.

 -- Итакъ, сказала молодая женщина,-- то, чего вы боялись, случилось: сегодня вечеромъ или завтра кардиналъ пришлетъ взять васъ.

 -- Кто вамъ это сказалъ, мое дитя? спросила милэди.

 -- Я объ этомъ слышала отъ самого гонца.

 -- Подойдите и сядьте вотъ тутъ около меня, предложила милэди.

 -- Извольте.

 -- Подождите, надо удостовѣриться, что никто насъ не подслушиваетъ.

 -- Для чего всѣ эти предосторожности?

 -- Вы сейчасъ это узнаете.

 Милэди встала, подошла къ двери, отворила ее, заглянула въ коридоръ, затѣмъ вернулась и сѣла около г-жи Бонасье.

 -- Значить, онъ хорошо сыгралъ свою роль.

 -- Кто это?

 -- А тотъ, который представился игуменьѣ, какъ посланный отъ кардинала.

 -- Такъ это онъ сказалъ нарочно?

 -- Да, мое дитя.

 -- Такъ, значитъ, этотъ человѣкъ...

 -- Этотъ человѣкъ, сказала милэди, понижая голосъ,-- мой братъ.

 -- Вашъ братъ? спросила г-жа Бонасье.

 -- Только вы однѣ должны знать эту тайну, мое дитя: если вы кому-либо на свѣтѣ ее довѣрите, я погибла, а можетъ быть и вы также.

 -- Ахъ, Боже мой!

 -- Слушайте, вотъ что случилось: мой брать, который ѣхалъ сюда мнѣ на помощь съ тѣмъ, чтобы въ случаѣ надобности освободить меня силой, встрѣтилъ шпіона, посланнаго за мной кардиналомъ; тогда онъ поѣхалъ за нимъ. Доѣхавши до одного пустыннаго, отдаленнаго отъ жилья мѣста, онъ обнажилъ шпагу и, угрожая гонцу, потребовалъ, чтобы тотъ отдалъ ему бумаги, которыя везъ; гонецъ не повиновался, и братъ мой убилъ его...

 -- О! произнесла г-жа Бонасье, вздрогнувъ отъ ужаса.

 -- Примите во вниманіе, что это было единственнымъ средствомъ. Послѣ этого братъ мой рѣшился дѣйствовать не силою, а хитростью: онъ взялъ бумаги, явился сюда съ ними въ качествѣ посланнаго отъ кардинала, и черезъ часъ или два за мной пріѣдетъ карета отъ имени его высокопреосвященства.

 -- Я понимаю: эту карету пришлетъ за вами вашъ брать?

 -- Именно такъ, но это еще не все: письмо, которое вы думаете, что получили отъ г-жи де-Шеврезъ...

 -- Ну... что же?

 -- Оно подложное.

 -- Какъ такъ?

 -- Да, подложное: это -- западня, устроенная для того, чтобы вы не воспротивились, когда за вами пріѣдутъ.

 -- Но за мной пріѣдетъ д'Артаньянъ?

 -- Разувѣрьтесь въ этомъ: д'Артаньянъ и его друзья заняты осадой Лярошели.

 -- Откуда вы это знаете?

 -- Мой братъ встрѣтилъ посланныхъ кардинала, одѣтыхъ мушкетерами. Васъ вызвали бы къ двери, вы подумали бы, что имѣете дѣло съ друзьями, васъ схватили бы и отвезли въ Парижъ.

 -- О, Боже! Я совсѣмъ теряю голову въ этомъ хаосѣ всякихъ несправедливостей! Я чувствую, что если все будетъ такъ продолжаться, проговорила г-жа Бонасье, сжимая лобъ руками,-- я сойду съ ума.

 -- Подождите...

 -- Чего?

 -- Я слышу лошадиный топотъ: это уѣзжаетъ мой братъ; я хочу съ нимъ еще разъ проститься, пойдемте.

 Милэди отворила окно и сдѣлала знакъ г-жѣ Бонасье подойти къ ней. Молодая женщина подошла.

 Рошфоръ ѣхалъ галопомъ.

 -- Прощай, братъ! закричала милэди.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Иммануил Кант – самый влиятельный философ Европы, создатель грандиозной метафизической системы, основоположник немецкой классической философии.Книга содержит три фундаментальные работы Канта, затрагивающие философскую, эстетическую и нравственную проблематику.В «Критике способности суждения» Кант разрабатывает вопросы, посвященные сущности искусства, исследует темы прекрасного и возвышенного, изучает феномен творческой деятельности.«Критика чистого разума» является основополагающей работой Канта, ставшей поворотным событием в истории философской мысли.Труд «Основы метафизики нравственности» включает исследование, посвященное основным вопросам этики.Знакомство с наследием Канта является общеобязательным для людей, осваивающих гуманитарные, обществоведческие и технические специальности.

Иммануил Кант

Философия / Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Тяжелые сны
Тяжелые сны

«Г-н Сологуб принадлежит, конечно, к тяжелым писателям: его психология, его манера письма, занимающие его идеи – всё как низко ползущие, сырые, свинцовые облака. Ничей взгляд они не порадуют, ничьей души не облегчат», – писал Василий Розанов о творчестве Федора Сологуба. Пожалуй, это самое прямое и честное определение манеры Сологуба. Его роман «Тяжелые сны» начат в 1883 году, окончен в 1894 году, считается первым русским декадентским романом. Клеймо присвоили все передовые литературные журналы сразу после издания: «Русская мысль» – «декадентский бред, перемешанный с грубым, преувеличенным натурализмом»; «Русский вестник» – «курьезное литературное происшествие, беспочвенная выдумка» и т. д. Но это совершенно не одностильное произведение, здесь есть декадентство, символизм, модернизм и неомифологизм Сологуба. За многослойностью скрывается вполне реалистичная история учителя Логина.

Фёдор Сологуб

Классическая проза ХIX века