-- Хорошо, сказалъ Рошфоръ, взявъ изъ рукъ милэди клочокъ бумажки, которую онъ сложилъ и положилъ на дно своей фетровой шляпы:-- къ тому же, будьте спокойны, если даже я и потеряю эту бумагу, я поступлю, какъ дѣлаютъ дѣти: всю дорогу буду повторять это имя. Теперь, кажется, все?
-- Кажется, да.
-- Провѣримте: Букингамъ умеръ или опасно раненъ; вашъ разговоръ съ кардиналомъ подслушанъ четырьмя мушкетерами; лордъ Винтеръ былъ предупрежденъ о вашемъ пріѣздѣ въ Портсмутъ; Атоса и д'Артаньяна посадить въ Бастилію; Арамисъ -- любовникъ г-жи де-Шеврезъ; Портосъ -- самонадѣянный дуракъ; г-жа Бонасье найдена; прислать вамъ коляску какъ можно скорѣе; дать своего лакея въ ваше распоряженіе; изобразить изъ васъ жертву кардинала, чтобы игуменья ничего не заподозрила; Армантьеръ на рѣкѣ Ли. Такъ ли, все?
-- Право, кавалеръ, у васъ чудная память. Кстати, прибавьте еще одно.
-- Что же еще?
-- Я видѣла очень хорошенькій лѣсъ, прилегающій къ саду монастыря. Скажите, чтобы мнѣ позволили гулять въ этомъ лѣсу; кто знаетъ, можетъ быть мнѣ понадобится уйти черезъ заднюю калитку.
-- Вы все предусматриваете!
-- А вы забыли еще одно...
-- Что же?
-- Спросить меня, не нужно ли мнѣ денегъ?
-- Совершенно справедливо! сколько вамъ нужно?
-- Все золото, что вы захватили съ собой.
-- У меня приблизительно пятьсотъ пистолей.
-- И у меня столько же: имѣя въ карманѣ тысячу пистолей, можно быть готовымъ на все; опустошайте карманы.
-- Извольте.
-- Хорошо! Вы уѣзжаете?
-- Черезъ часъ; пошлю за почтовой лошадью, а въ это время съѣмъ кусочекъ чего-нибудь.
-- Чудесно! Прощайте, кавалеръ!
-- Прощайте, графиня.
-- Поручите меня милостямъ кардинала.
-- А вы меня -- милостямъ сатаны.
Милэди и Рошфоръ обмѣнялись улыбкой и разстались. Часъ спустя Рошфоръ галопомъ помчался въ обратный путь; пять часовъ спустя онъ проѣхалъ черезъ Аррасъ.
Наши читатели уже знаютъ, какимъ образомъ его узналъ д'Артаньянъ и почему это открытіе, возбудивъ опасенія четырехъ мушкетеровъ, заставило ихъ еще болѣе торопиться быть скорѣе на мѣстѣ.
XXXVI.
Капля воды.
Какъ только Рошфоръ вышелъ, вошла г-жа Бонасье. Она застала милэди веселою.
-- Итакъ, сказала молодая женщина,-- то, чего вы боялись, случилось: сегодня вечеромъ или завтра кардиналъ пришлетъ взять васъ.
-- Кто вамъ это сказалъ, мое дитя? спросила милэди.
-- Я объ этомъ слышала отъ самого гонца.
-- Подойдите и сядьте вотъ тутъ около меня, предложила милэди.
-- Извольте.
-- Подождите, надо удостовѣриться, что никто насъ не подслушиваетъ.
-- Для чего всѣ эти предосторожности?
-- Вы сейчасъ это узнаете.
Милэди встала, подошла къ двери, отворила ее, заглянула въ коридоръ, затѣмъ вернулась и сѣла около г-жи Бонасье.
-- Значить, онъ хорошо сыгралъ свою роль.
-- Кто это?
-- А тотъ, который представился игуменьѣ, какъ посланный отъ кардинала.
-- Такъ это онъ сказалъ нарочно?
-- Да, мое дитя.
-- Такъ, значитъ, этотъ человѣкъ...
-- Этотъ человѣкъ, сказала милэди, понижая голосъ,-- мой братъ.
-- Вашъ братъ? спросила г-жа Бонасье.
-- Только вы однѣ должны знать эту тайну, мое дитя: если вы кому-либо на свѣтѣ ее довѣрите, я погибла, а можетъ быть и вы также.
-- Ахъ, Боже мой!
-- Слушайте, вотъ что случилось: мой брать, который ѣхалъ сюда мнѣ на помощь съ тѣмъ, чтобы въ случаѣ надобности освободить меня силой, встрѣтилъ шпіона, посланнаго за мной кардиналомъ; тогда онъ поѣхалъ за нимъ. Доѣхавши до одного пустыннаго, отдаленнаго отъ жилья мѣста, онъ обнажилъ шпагу и, угрожая гонцу, потребовалъ, чтобы тотъ отдалъ ему бумаги, которыя везъ; гонецъ не повиновался, и братъ мой убилъ его...
-- О! произнесла г-жа Бонасье, вздрогнувъ отъ ужаса.
-- Примите во вниманіе, что это было единственнымъ средствомъ. Послѣ этого братъ мой рѣшился дѣйствовать не силою, а хитростью: онъ взялъ бумаги, явился сюда съ ними въ качествѣ посланнаго отъ кардинала, и черезъ часъ или два за мной пріѣдетъ карета отъ имени его высокопреосвященства.
-- Я понимаю: эту карету пришлетъ за вами вашъ брать?
-- Именно такъ, но это еще не все: письмо, которое вы думаете, что получили отъ г-жи де-Шеврезъ...
-- Ну... что же?
-- Оно подложное.
-- Какъ такъ?
-- Да, подложное: это -- западня, устроенная для того, чтобы вы не воспротивились, когда за вами пріѣдутъ.
-- Но за мной пріѣдетъ д'Артаньянъ?
-- Разувѣрьтесь въ этомъ: д'Артаньянъ и его друзья заняты осадой Лярошели.
-- Откуда вы это знаете?
-- Мой братъ встрѣтилъ посланныхъ кардинала, одѣтыхъ мушкетерами. Васъ вызвали бы къ двери, вы подумали бы, что имѣете дѣло съ друзьями, васъ схватили бы и отвезли въ Парижъ.
-- О, Боже! Я совсѣмъ теряю голову въ этомъ хаосѣ всякихъ несправедливостей! Я чувствую, что если все будетъ такъ продолжаться, проговорила г-жа Бонасье, сжимая лобъ руками,-- я сойду съ ума.
-- Подождите...
-- Чего?
-- Я слышу лошадиный топотъ: это уѣзжаетъ мой братъ; я хочу съ нимъ еще разъ проститься, пойдемте.
Милэди отворила окно и сдѣлала знакъ г-жѣ Бонасье подойти къ ней. Молодая женщина подошла.
Рошфоръ ѣхалъ галопомъ.
-- Прощай, братъ! закричала милэди.