-- Если такъ, скажите ему слѣдующее, Рошфоръ: скажите ему, что нашъ разговоръ съ нимъ въ гостиницѣ "Красной Голубятни" былъ подслушанъ этими четырьмя людьми; скажите ему, что послѣ его отъѣзда одинъ изъ нихъ пришелъ ко мнѣ и силой вырвалъ у меня охранный листъ, который онъ далъ мнѣ; скажите ему, что они предупредили лорда Винтера о моемъ пріѣздѣ въ Англію и что и на этотъ разъ они едва не помѣшали мнѣ исполнить порученіе, какъ уже сдѣлали это съ брильянтовыми наконечниками; скажите ему, что изъ этихъ четырехъ людей только двое опасны: д'Артаньянъ и Атосъ; скажите ему, что третій изъ нихъ, Арамисъ -- любовникъ г-жи де-Шеврезъ: его можно пощадить и оставить въ живыхъ; тайна его намъ извѣстна, и онъ можетъ быть намъ полезенъ; что касается до четвертаго, это дуракъ и фатъ, который ни во что и не вмѣшивается.
-- Но эти четыре человѣка должны быть теперь при осадѣ Лярошели?
-- И я думала, какъ вы, но изъ письма, полученнаго г-жой Бонасье отъ жены коннетабля, которое она имѣла неосторожность показать мнѣ, я убѣдилась, что эти четыре человѣка, напротивъ, выступили въ походъ, чтобы явиться сюда и увезти ее.
-- Однако, что же дѣлать?
-- Что приказалъ вамъ кардиналъ относительно меня?
-- Онъ велѣлъ взять отъ васъ словесныя или письменныя сообщенія, тотчасъ же вернуться къ нему на почтовыхъ, а когда онъ узнаетъ все, что вы сдѣлали, онъ рѣшитъ, что вамъ дѣлать.
-- Такъ я должна оставаться здѣсь?
-- Здѣсь или гдѣ-нибудь по близости.
-- Вы не можете меня увезти съ собой?
-- Нѣтъ, я получилъ очень опредѣленное приказаніе: въ окрестностяхъ лагеря васъ могутъ узнать, а вы сами понимаете, что вы можете скомпрометировать его высокопреосвященство.
-- Такъ я должна остаться здѣсь или въ окрестностяхъ?
-- Да, только скажите мнѣ впередъ, гдѣ вы будете ожидать приказаній кардинала, чтобы я зналъ, гдѣ найти васъ.
-- Знаете, вѣроятно, мнѣ неудобно будетъ оставаться здѣсь.
-- Отчего?
-- Вы забываете, что съ минуты на минуту сюда могутъ пріѣхать мои враги.
-- Это правда... Въ такомъ случаѣ эта маленькая особа опять ускользнетъ отъ его высокопреосвященства?
-- Вотъ какъ! возразила милэди съ особенной, присущей только ей улыбкой: -- вы забываете, что я ея лучшій другъ.
-- Ахъ, это правда. Такъ я могу сказать кардиналу относительно этой женщины...
-- Что онъ можетъ быть покоенъ.
-- И это все?
-- Онъ ужъ знаетъ, что это означаетъ.
-- Онъ догадается. А что же мнѣ теперь дѣлать?
-- Сію же минуту ѣхать обратно; мнѣ кажется, что извѣстія, которыя вы ему сообщите, стоятъ того, чтобы поспѣшить.
-- Моя коляска сломалась при въѣздѣ въ Лильеръ.
-- Вотъ такъ чудесно!
-- Какъ чудесно?!
-- Да, мнѣ нужна ваша коляска.
-- Но какъ же я въ такомъ случаѣ доѣду?
-- Вы домчитесь верхомъ.
-- Хорошо вамъ это говорить, а шутка ли проскакать его восемьдесятъ лье!
-- Это пустяки!
-- Положимъ, это возможно, а что же дальше?
-- Дальше: проѣзжая черезъ Лильеръ, вы мнѣ пришлете коляску и отдадите приказаніе вашему человѣку быть въ моемъ распоряженіи.
-- Хорошо.
-- У васъ съ собой навѣрно есть какой-нибудь приказъ или разрѣшеніе отъ имени кардинала?
-- Мнѣ предоставлена полная власть.
-- Вы покажете эту бумагу игуменьѣ и скажете ей, что за мной пріѣдутъ сегодня или завтра, и что я должна отправиться съ тѣмъ человѣкомъ, который явится отъ вашего имени.
-- Очень хорошо.
-- Не забудьте отнестись ко мнѣ строго, говоря обо мнѣ съ игуменьей.
-- Зачѣмъ это?
-- Я -- жертва кардинала. Необходимо внушить къ себѣ довѣріе этой бѣдненькой г-жѣ Бонасье.
-- Совершенно справедливо. А теперь не хотите ли вы дать мнѣ письменное донесеніе того, что случилось?
-- Я вамъ уже все разсказала; у васъ хорошая память, слѣдовательно вы повторите ему все, что я вамъ сказала, а бумага можетъ потеряться.
-- Вы правы; теперь только бы мнѣ знать, гдѣ можно найти васъ, чтобы не рыскать напрасно по окрестностямъ.
-- Это вѣрно. Подождите.
-- Надо вамъ карту?
-- О! я знаю всю эту мѣстность какъ нельзя лучше.
-- Вы? Но когда же вы были здѣсь?
-- Я здѣсь воспитывалась.
-- Въ самомъ дѣлѣ?
-- Какъ видите, иногда и воспитаніе можетъ пригодиться на что-нибудь.
-- Такъ гдѣ же подождете меня?..
-- Дайте съ минуту подумать. Да хоть въ Армантьерѣ.
-- Въ Армантьерѣ? Что это такое Армантьеръ?
-- Маленькій городокъ на рѣкѣ Ли; мнѣ стоитъ только переѣхать рѣку, и я въ чужомъ государствѣ.
-- Отлично! надо условиться, что вы переѣдете черезъ рѣку только въ случаѣ какой-нибудь опасности.
-- Понятно.
-- Въ послѣднемъ случаѣ, какъ я узнаю, гдѣ вы?
-- Вамъ не нуженъ вашъ лакей?
-- Нѣтъ.
-- На него можно положиться?
-- Вполнѣ. Это человѣкъ испытанный.
-- Оставьте его мнѣ; его никто не знаетъ, слѣдовательно я его оставлю тамъ, откуда уѣду, и онъ проводить васъ туда, гдѣ я буду.
-- Вы говорите, что подождете меня въ Армантьерѣ?
-- Въ Армантьерѣ.
-- Напишите мнѣ это названіе на клочкѣ бумаги, чтобы я не забылъ; написать одно названіе города -- вѣдь это не можетъ васъ скомпрометировать, не такъ ли?
-- А кто знаетъ! Все равно, согласилась милэди, написавъ одно слово на клочкѣ бумаги:-- рискну и скомпрометировать себя!