Читаем Тайна семи циферблатов полностью

– Из того, что знаю, – все, сэр Освальд. Но вот в отношении того, что думаю, – нет. Возможно, мне приходят в голову некоторые интересные перспективы – однако пока размышления не привели тебя к конкретным выводам, о них нет нужды говорить.

– И все же, – неторопливо проговорил Кут, – мне хотелось бы знать, что вы думаете, суперинтендант Баттл.

– Ну, к примеру, сэр, я думаю о том, что в этом поместье слишком много плюща – простите меня, сэр, но и к вашему пальто прицепилась целая веточка. Это несколько усложняет положение дел.

Сэр Освальд уставился на него, однако ответить, если он уже обдумал ответ, ему помешал явившийся сверху Руперт Бейтмен.

– Ах, вот вы где, сэр Освальд… Очень рад. Леди Кут только что обнаружила, что вас нет в спальне, – и решила, что вас убили грабители. И мне кажется, сэр Освальд, что вам лучше подняться к ней. Она ужасно расстроена.

– Мария – невероятно глупая женщина, – проговорил сэр Освальд. – С какой стати кому-то меня убивать?.. Но пойдемте, Бейтмен.

И он вышел из библиотеки вместе со своим секретарем.

– Очень разумный молодой человек, – заметил Баттл, проводив их взглядом. – Как его имя… Бейтмен?

Джимми кивнул.

– Бейтмен… Руперт. Но друзьям и знакомым он известен под кличкой Понго. Я учился вместе с ним в школе.

– В самом деле? А это интересно, мистер Тесайгер… И каким он показался вам в те годы?

– Ну он всегда оставался таким же ослом.

– Я бы не назвал этого молодого человека ослом, – кротко промолвил Баттл.

– O, ну вы, конечно, поняли меня. Естественно, настоящим ослом он не был. Целая тонна мозгов и вечная зубрежка. Но всегда смертельно серьезен. Никакого чувства юмора.

– Вот как! – воскликнул суперинтендант. – Жаль. Джентльмены, лишенные чувства юмора, подчас начинают воспринимать себя слишком серьезно – a это может привести к разного рода шалостям.

– Я просто не способен представить себе, какую шалость может учинить Понго, – проговорил Джимми. – Пока он на редкость преуспевает – пристроился к старине Куту и, похоже, на постоянной основе.

– Суперинтендант Баттл, – проговорила Бандл.

– Да, леди Эйлин?

– А вам не кажется очень странным то, что сэр Освальд так и не сказал, что он делал в саду посреди ночи?

– Ах, это! – проговорил Баттл. – Сэр Освальд – великий человек, а подобные люди лучше прочих знают, что кое-что лучше не объяснять до тех пор, пока от него не потребовали прямого ответа. Заниматься объяснениями и искать оправдания… это всегда свидетельствует о слабости. Что сэр Освальд знает не хуже меня. Так что он не намеревается объяснять и извиняться – это не для него. Он просто является и подвешивает меня над угольями. Он – большой человек, сэр Освальд.

Голос суперинтенданта наполняла настолько теплая, полная восхищения интонация, что Бандл не стала далее развивать эту тему.

– А теперь, – заявил суперинтендант, оглядев присутствующих с некоторой искоркой в глазах, – теперь, когда мы собрались все вместе и находимся на дружеской ноге, мне хотелось бы услышать, каким образом мисс Уэйд удалось столь своевременно появиться на месте событий.

– Ей должно быть стыдно, – заявил Джимми. – Она обвела всех нас вокруг пальца.

– А почему я должна была сидеть дома? – с жаром воскликнула Лорен. – Я никогда не собиралась этого делать… не собиралась с самого первого раза, когда вы оба в твоей квартире объясняли, что спокойнее всего мне будет оставаться дома, подальше от всякой опасности. Я ничего вам не сказала, но уже тогда все для себя решила.

– Вообще говоря, я почти ожидала услышать нечто в подобном роде, – проговорила Бандл. – Слишком уж кротко вы отнеслись к подобному предложению. Мне следовало сразу понять, что вы задумали что-то такое.

– А я подумал, что ты на удивление разумная девушка, – сказал Тесайгер.

– И правильно, Джимми, дорогой, – отозвалась Лорен. – Обмануть тебя было совсем не сложно.

– Спасибо на добром слове, – отреагировал тот. – Но продолжай и не обращай на меня внимания.

– Когда ты позвонил мне и сказал, что будет опасно, моя решимость только укрепилась, – продолжила Лорен. – И я отправилась в «Хэрродс» и купила пистолет. Вот этот.

Она извлекла свое изысканное оружие. Баттл забрал у нее пистолет и осмотрел его.

– Смертоносная игрушка, мисс Уэйд, – проговорил он. – И много ли вы… э… практиковались в стрельбе из него?

– Ни разу, – призналась Лорен. – Но я подумала, что если возьму пистолет с собой… ну что мне будет спокойнее.

– Логично, – серьезным тоном согласился суперинтендант.

– Я хотела приехать сюда и посмотреть, что происходит. Оставила свой автомобиль на дороге, пролезла сквозь забор и подошла к террасе. И только начала оглядываться по сторонам, когда к ногам моим что-то упало. Я подняла эту вещь и посмотрела вверх. Тут я увидела какого-то мужчину, слезавшего вниз по плющу, и побежала.

– Именно так, – проговорил Баттл. – А теперь, мисс Уэйд… можете ли вы описать этого мужчину?

Девушка отрицательно покачала головой.

– Для этого было слишком темно. Он показался мне рослым, но это всё.

Перейти на страницу:

Все книги серии Агата Кристи. Любимая коллекция

Похожие книги