Читаем Step by Step in Esperanto полностью

Unu lampo kaj unu lampo estas du lampoj. Unu pomo kaj unu piro estas du . . . Unu knabo kaj du knabinoj estas tri infanoj.

Mountains and rivers. Cats and dogs. Rats and mice. Tables and chairs. Fathers and mothers. Sons and daughters. Books and pictures. Letters and telegrams. Lamps and candles. Lions and tigers. Streets and houses. 0?nnibuses and trams. Shelves and benches. Baskets and boxes. Fruits, flozvers, and vegetables (legomoj). Meny zvomen, atid children.

Kio estas figoj ? (katoj, tulipoj, flutoj, paseroj, vespoj, karotoj) ?

One for youy and one for me. Flozvers for the vase. Dolls for the cliildren. A sack for the apples. A basket for the eggs. Shelves for the books.

Diru al mi, mi petas, kio estas monologo ? (Gi estas dialogo por unu persono !).

Kio estas en la valizo ? (Jnspect contents).

LA SONO AŬ

The letter Ŭ=the English " w ". It is a " double u "; the uys being written one above the other, instead of side by side as in English. It is called M ŭo " (pr. wo).

The sound AŬ (AH°°) is a vowel-glide, pronounced like ah (wh)oy or (P)a (w)ou(ld)y said quickly, with the accent on the ah. It is roughly the sound of " ow " in nowy and counts as one syllable.

ADIAŬ (a-di-aŭ) ! Farewell! ANKAŬ, alsoy too. AŬ. or.

43» (a) Infano estas knabo aŭ knabino. Paŭlo estas aŭtoro. Mi ankaŭ I Sur la strato estas aŭto(mobilo). En la taso estas teo aŭ kafo: ankaŭ lakto. En la rivero estas aligatoroj aŭ krokodiloj. Aŭstralio kaj Tasmanio estas insuloj (islands). Aŭstralio estas ankaŭ kontinento.

Proverboj—Por Paŭlo sperto (experience)\ por Petro averto

(zcarning). Sperto por mi—averto por vi !

A PICTURE. On the piano (there) is a lamp or a candle. The fruit on the shelf is an apple or a pear} and the ĵloucers in the vase are tulips or anemones. Ah ! one or two roses or dahlias are there also ! But tell me, plcase, ivhat is the insect therey on the fiower ?—Oh (Ho) ! that is a bee or a wasp.—And the bird ?—The bird is an eagle or a vulture.—And zvhat is on the table ?—A cup for coffee; also a glass.—But ivhat is in tke glass ?—That ? Oh, that is milk or cream.— On the mat is an animal.—That. is a rat or a mouse.—(There) is alsO a girl on a chair. Who is she ?—She is Pauline.—And ivhere is the house ?—It is in London or Paris.—Thank you.

SALUTGĴ (GREETINGS)

Bonan matenon ! Good Bonan vesperon ! Good

morning ! evening !

Bonan tagon ! Good day ! Bonan nokton ! Good night!

Sinjoro (pr. sin-yo-ro: Esperanto j=English gentlemany sir\ sinjorino, lady, rnadam. Fraŭlo, bachelor\ fraŭlino, spinster, miss, young lady. Bonan tagon, sinjoro (sinjorino), Good day sir (inadam) ! Bonan nokton, fraŭlino, Good night, miss! Same al vi! The same to you !

Sinjoro, Sinjorino, Fraŭlino (abbreviated in writing to S-ro, S-ino, F-ino, with a hyphen, but no full-stop after- wards) are also used as titles (=Mr., Mrs., Miss)*

Bonan nokton, S-ro Brown ! Bonan vesperon, F-ino Jones ! Bonan matenon, S-ino Smith ! Good morning, boys ! Good dayt miss 1 Good evening, Mary ! Good nightf sir ! The same to youf young ladies ! Good-bye !

Kiu estas la patro de F-ino X ? la edzino de S-ro X ?

DE, OF

La nomo de la knabo, the name of the boy. La signifo de la vorto, the meaning of the word. La fino de la mondo,

the end of the ivorld. La belo de vero, the beauty of truth.

Por la gloro de Dio, for the glory of God. Folio (leaf) de libro (de arbo).

La ĉambro (room) (pr. ĉ like "ch" in "chamber, church}1) estas PARTO de la domo. La tegmento (roof), la muroj, pordoj, kaj fenestroj, estas ankaŭ partoj de la domo. La kapo (kolo, koro, brakoj, manoj, fingroj, kruroj, piedoj)

(head, neck, heart, arms, hands} fingers, /^ĵ, feet) estas parto(j) de la korpo (body).

In poetry (and in rapid conversation) de la sometimes becomes de 1' (pr. del). But in serious prose the full form de la is better.

(a) Make phrases with de (e.g., sonoj de entuziasmo. La his- tono de Skotlando). Petaloj . . . rozo. Adreso . . . letero. Flamo . . . lampo. Kosto . . . telegramo.

Proverboj. Vero estas la filo de tempo. Amiko de amiko estas ankaŭ amiko. Kie estas harmonio, estas beno (blessing) de

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки

Все жанры