Читаем Step by Step in Esperanto полностью

CESI . . . -i, to stopy leave off> desist from (doing some- thing). Ĉesiĝi, to stop (come to) an end. Li ĉesis drinki, kaj ĉesigis la malbonan vivon : tiam lia mizero ĉesiĝis. He ceased to booze (left off boozing)y and discontinued his evil living: then his misery ceased. Cp. HALTI, to halty pausey (come to a) stop. La aŭto haltis (=ĉesis kuri): mi ĝin haltigis.

Patro (krianta de la supra etaĝo (floor, storey) : " Kia bruego 1 Cesigu la radion ! " Filo (sur la teretaĝo): " Gi ne estas la radio : panjo havas vizitantinon."

-ITA

The suffix -ITA=-ĉd, -ty -en. It makes an adjec- tive shovving that the action indicated is finishedy completed; a thing of the past. Dirita, said\ finita, ended\ perdita, lost; skribita, zvritten; vestita, dressed. Farita, doney made (362). Fermita, shut\ malfermita, opened\ nefermita, open. Kunmetita vorto, compound zvord. Do not say -iĝita.

Pli valoras vinagro donacita, ol vino aĉetita. Bono farita ne estas perdita. Sukcesa venkanto de pordoj mal- fermitaj ! Nefermita kelo tentas (tempts) al ŝtelo. Tablo kovrita faras amikojn. Ordonita kiso havas guston maldolĉan. Mono perdita, nenio perdita; honoro perdita, ĉio perdita! Frukto malpermesita estas la plej bongusta. Por gasto ne petita mankas kulero. Promesita trezoro estas sen valoro. Akvoj ŝtelitaj estas dolĉaj, kaj pano kaŝita (hidden) estas agrabla. Por ŝafo tondita (shorn) Dio venton moderigas.# Brulvundita infano timas la fajron.

Kiuj dentoj aperas laste ? (La arte faritaj).

" Se via hundo estas perdita, kial vi ne reklamas (advertise) ? " " Ne parolu sensence ! La hundo ne scias legi."

Mastrino: "Plua telero rompita! Kiel vi faris tion?" Servistino: " Mi ne rompis ĝin, sinjorino : ĝi falis kaj rompiĝis. Gi estis tute sendifekta, kiam ĝi lasis mian manon."

Translate: amuzita, arestita, atakita, prenita, acquired, caught, destroyed, photographed9 translated. Amegita kato, vundetita fingro.

-IGITA. Enterigita, buried; plemgita, filled; senkapigita, beheaded; timigita, Jrightened. Esperantigu Blindedy colouredt deafened, facilitated, killed, put-to-bed, simplified, strengthened, utilized.

Oni faras brikojn el argilo (clay); tasojn el fajenco (<ckina) aŭ porcelano.

E1 kio glasoj estas faritaj (fariĝas glasoj ? oni faras glasojn) ? Ili estas faritaj (III fariĝas; oni faras ilin) el vitro. El kio konsistas glacio ?

Ask and answer similar questions about objects in the room, etc., using the roots argil, bakelit, brik, drap, fajenc, felt, karton, katun, kaŭĉuk, lan, led, lign, metal (arĝent, fer, lad, latun (brass), or, ŝtal), morter, ost, pajl, paper, pluŝ, porcelan, sabl, silk, tol, velur, vitr (363).

DE, BY

After -ita the word de means by (denoting the doer of the action).f Ŝtelita de li el la ŝranko (aŭ, for de la ŝranko), stolen by him from the cupboard.

•Observe yon ovine innocent When stripped of his integument! For him kind Providence ne*er fails To moderate hiemal gales.

fDe thus means of (45), frmn (122), or (after -ita) by. These are all variants of one idea: that of origin.

656. (a) El eseoj. La sango en la pulmoj (lungs) estas putrigita de inspirita aero. —La dramoj de Shakespeare estis verkitaj ne do Shakespeare, sed de alia viro kun la sama nomo.

Jen letero, kiun mi skribis al mia filo. A1 kiu ĝi estas adresita ? De kiu ĝi estas skribita ?

Captured by the enemy. Eaten by a tiger. Praised by father. Sozvn by the zvind. Stung (pik) by a uoasp. Blinded by lightning.

-1L*

The suffix -IL denotes that hy zvhich an action is performed; tool> instrument, meansy etc. Tranĉi, to cut; tranĉilo, knife. Mueli, to grind\ muelilo, mill. Balancilo, see-sazv ; svingilo, szving\ liniilo, ruler; ŝlosilo, key. (Cp. utensi 1, too\y stipple, chise 1, handle, saddley spind\ey tread\ey pedaly etc., and Fr. outi\\ Ger. schlŭsse\y flŭgeV).

(a) Krajono, kreto, plumo, paŝtelo (crayon)y estas diversaj skribiloj. Jen viŝilo por la nigra tabulo. Cu vi havas korktirilon, por malŝtopi la botelon ?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки