Читаем Step by Step in Esperanto полностью

Cp. " reAL reason.yy ĈIAL, for ezery reasony on all grounds.

NENIAL, for no reasony without any reason, on no account.

Kial ? Why ? Kial ne ? Why not ? Tial, therefore (stronger than do). La kialo (or tialo), the reason why, the why and the wherefore.

259;A Ial mi ne estas tute feliĉa. Kial, mi ne scias. Si estas malfeliĉa, kaj tial ŝi ploras. Kial vi ne respondas ? Ne ridu nenial I Kial la dornoj vivas, sed la rozoj mortas ? Mi amas vin ĉial.

Diru al mi, patrino : se miaj fingroj estas samaĝaj, kial ili ne estas samlongaj ?

Muzikisto : " Kial la bebo ploras, kara ? " Edzino : " Nenial! Mi nur kantas al ĝi unu el viaj lulkantoj (lullabies, cradle-songs)."

Mi soifas, kaj tial mi trinkas. Mi vidas, . . . kredas. La suno brilas . . . ĝojas. La bebo dormas . . . silentas. Vi vokas . . . venas. Mi malsatas . . . manĝas. La hundo bojas . . . timas. Li laboras . . . progresas. Li estas feliĉa . . . kantas. Vi ne semas . . . ne rikoltas.

ĈAR, becausey for, since, as (in this sense). Li ^stas mia onklo, ĉar mia patro estas lia frato.

(a) Vary 261 thus : Kial vi trinkas ? (Mi trinkas, ĉar mi soifas).

MORE VERBS WITH AL

dankas, thanks krias, crtes (out) permesas, permits

kredas, believes mankas, is lacking similas, resembles

Mi dankas al vi, I am-thankful (give-thanks) to youf I thank you.

Kio mankas ? What is missing ? Mankas al mi mono,

I lack money.

Mi obeas al la edzino, I am obedient to (obey) my wife.

Permesu (al mi)! Allow me ! Li similas al ŝi, he is-similar -to (resembles) her.

Ne kredu al orelo, kredu al okulo. Bona filo obeas al la patrino. Infano ne krias, patrino ne scias. Vivo sen modero kondukas al mizero. La sono de Esperanto tre similas al la sono de la Itala lingvo.

(a) Li balbut-(fid- flustr- gratul- help- instrU- kred- kri- telegraf- vok)as al ŝi.

Li plaĉas (ne plaĉas) al ŝi, He is (isrit) pleasing to her=she likes (doesrit like) hint. Teo tro varma ne plaĉas al mi, I dorit like tea too hot. A1 ĉiu besto plaĉas ĝia nesto. Kiu flatas al ĉiu, plaĉas al neniu.

Enigmoj. Kial virina kiso plaĉas al poeto ? ĉar ĝi estas inspiro (in-spiro) ! Kial kakto ne plaĉas al vi ? ĉar ĝi estas tropika (tro-pika) !

The grandson is like (simil) the grandfather. Do you like (plaĉ) Esperanto ? Are you like your mother ? Your hat I like, but not the ribbon on itt zuhich is very like a mere rag (ĉifon).

fluas, flozvs promenas, strolls vagas, zuanders

kuras, runs rampas, crazvls} creeps veturas, drives

marŝas, zvalks* saltas, jumps, hops vojaĝas, travels

(a) La rivero fluas de la monto al la maro. Tio kondukas de unu afero al alia. La formiko (ant) kuras de floro al floro. La knabo naĝas de unu flanko al la alia. La bebo rampas de la seĝo al la tablo. La sinjorino vizitas de pordo al pordo.

(b) The bird hops from branch to branch. The cat strolls from roof to roof. My sister zcanders from shop to shop. Do you drive from your house to the school ? We often travel from London to Bristol.

Forkuras (kuras for), runs away (214). For-fal (-flu- konduk- marŝ- naĝ- paŝ- promen- ramp- salt- vag- vetur- vojaĝ)as.

Amo al Dio, (our) love of (=to) God. La amo de Dio, the love of God (to us). Vizito de la reĝo (al ni) (=la reĝo vizitas). Vizito de ni (al la reĝo) (=ni vizitas). La amo al mono estas la radiko (root) de ĉia malbono.

PRI

PRI, abouty concerning. Li parolas pri Esperanto,

He is speaking about (concerning, as-to, zvith-reference-to, zvith-regard-to, 0/, ori) Esperanto. Pri kio vi pensas ? What are you thinking about ? Pri kiu vi timas ? Whom are you afraid of ? Mi dubas (doubt) pri tio.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки