Читаем Step by Step in Esperanto полностью

Apuda, adjoining, adjacent. Ciea, omnipresent. Ebla, possible. La jena . . . the following. Kuna, joint, combined. Mala, opposite, contrary. Suba, under, subordinate. Supera, superior, upper, higher. Tiea, of that place, local. Troa (excessive) festeno estas veneno (poison).

(a) Taga laboro, day-work, work of the day-time. Unutaga laboro, one day's work. Ĉiutaga laboro, daily work.

(b) Duminuta kanto. Trihora pluvo. Stelo kvinangula. Ok- monata vivo. Infano naŭjara. Ciumonata salajro. Ciujara festo. Ciutrihora manĝo.

A compound word (63) may be split into separate words. Thus: riverbesto, or, rivera besto. Sorbo- papero, or sorba papero (blotting-paper).

-O: NOUNS FROM OTHER ROOTS

Similarly, nouns may be formed from adjectival or other roots by adding -O (125). Thus, from alta, profunda, longa, larĝa (■zvide, broad), we get alto, height; profundo, depth; longo, length; larĝo, width, breadth. Ovalo, kvad- rato, oblongo, triangulo, an oval, a square, etc. Magia (magic) rondo. La malo, the opposite. La subo, the bottom.

Tum the following adjectives into nouns :

brua, noisy peza, heavy soifa, thirsty

fiera, proud sata, replete, " full-up " utila, useful

abunda diligenta impertinenta kvieta* serena ĉarma elokventa* kuraĝa prudenta trankvila*

•In Esperanto the English qu, gu often become kv, gv, respectively. E.g., akvo, antikva, elokventa, kvalito, kvanto, kvieta, trank- vila, lingvo.

Similarly: th often becomes t (or d) (aritmetiko, metodo, teatro; dika, dorno); w becomes v (varma, vundo (wound))\ and ph becomes f (filozofio, telefono).

195- Akvo trankvila estas danĝera. Akvo profunda estas kvieta. Saĝo abunda, sed ne profunda. Li estas homo sperta kaj lerta. Matena horo estas plena de oro. Mal- multo kun kvieto estas bona dieto. Malgranda pezo, sed granda prezo (price). Ĉia dono (gift) estas bono. Manko (lack) de oro ne estas malhonoro. La ses koloroj de la ĉielarko (rainbotv) estas : violo, bluo, verdo, flavo, oranĝo, kaj ruĝo.

(a) La alto de la nubo (bono . . . mondo, feliĉo . . . infano, grando . . . libro, varmo . . . sunlumo, inteligento . . . hundo, longo . . . letero. La forto de leono. La saĝo de Ŝalomono.

Translate : Forta homo, homa foito. Homa naturo, natura homo. Ruĝa sango, sanga ruĝo. Ringa fingro, fingra ringo. Longa lango (tongue), langa longo. Flora belo, belo flora, bela floro, floro bela.

Abela piko. Profunda mordo. Saĝa diro. Mal-abund(-di- ligent-ĝoj-kuraĝ-kviet-larĝ-lert-pez-profund-seren-trankvil-util)a.

Cozvardice, a curse, despairf disagreement, disobedience, hatred, illness, zvaste. What a noise !

-AS. VERBS FROM OTHER ROOTS

(a) Sometimes an adjectival root is used \vith -as as a verb. Thus : Tio sufiĉas (=estas sufica). Mi satas (= estas sata), I have had enough. Mi malsatas, I am hungry. Li silentas. Such forms, though a few are common, are more used in poetry than in prose. They are most appro- priate if they describe an action : mi estas lama, I am lame; mi lamas, I limp.

(b) En printempo la herbo verdas. Kvankam la nokto proksimas, tamen ili ne rapidas. Kvankam li soifas, tamen li ne trinkas. Akvo abundas en tiu regiono. Cu vi vere kuraĝas ? Ĝi tute ne utilas. Eble vi ne tutĉ sanas ? Efektive, mi tre malsanas. Iom altas tie la montoj. En somero ĉio belas. Ĉu vi tute frenezas ? Tio tute ne gravas. Maltrankvilas la maro, tamen serenas la ĉielo.

Se amas Dio, prosperas ĉio. Deziro tre granda, sed mankas la forto. Kastel' en aero, malsato sur tero.

Verbs from noun-roots (124) show action correspond- ing to the noun=like that of (the person or animal), relating to (the thing) named. Li azenas (acts like a donkey), reĝas, sekretarias, tajloras; ŝi harpas, krajonas, monologas, muzikas; ĝi flamas, floras, fumas. Matenas (it is morning), vesperas, kaj tago malaperas !

MORE ADJECTIVES

DEKSTRA (on the) right (hand); maldekstra, left (hand). La dekstra flanko, the R.H. side. Tiu brako (kruro, mano, okulo, orelo, piedo) estas la dekstra, kaj tiu (la alia) estas la maldekstra.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки