Читаем Step by Step in Esperanto полностью

(a) He forgets, doesnyt he ? Vm not an idiot, am 1 ? Thatys Miss Brozvn, isnyt it ? You understand, donyt you ? Theyyre not listeningf are they ? You arenyt afraid, are you ?

APUD, SUB, SUPER

APUD, close-to, near, by, beside.

SUB, undery underneath, beneath, belozv. SUPER, o^ĉr, afo^. Cp. sur, on (touching).

sofo, sofa tero, earth

N.B. There may be many English words to express one meaning. And one English word (e.g. box) may have many

meanings. TRANSLATE MEANINGS, NOT WORDS.

karbo, coal plumo, pen, featlier

kastelo, castle ponto, bridge

95« (a) La portreto estas APUD la piano. Lampo . . .kandelo. Kastelo . . .maro. Domoj . . .rivero. Plumo . . .inkbotelo.

La hundo estas SUB la sofo. Benko . . .tablo. Elizabeto . . . ombrelo. Tunelo . . .rivero. Muso . . .lito. Muroj . . .tegmento. Karbo . . .tero.

La vespo estas SUPER la tablo. Portreto . . .piano. Birdoj . . .ponto. Aero . . .tero. Nuboj . . .maro.

Kie estas la konduktoro ? planko ? tunelo ? plafono ? herbo ? birdoj ? aero ? ponto ? boato ? fenestro ? Edinburgo ?

Kio estas apud ia lernejo ? tablo ? libro ? litero A en la alfa- beto ? . . .super la tero ? domo ? rivero ? . . .sub la tero ? ĉielo ? ponto ? plafono ?

Respondu ! Ĉu la tunelo estas super la tero ? la maro estas en la insulo ? Irlando estas apud Afriko ? la rivero estas super la pontoj ? la planko staras sub la plafono ? F-ino B sidas apud vi ? la seĝo estas super la planko ? la kuseno estas sur la seĝo, aŭ sub ĝi ? la tegmento estas sub aŭ sur la domo ? tio estas plumo aŭ kreto ?

Draw seven pictures to illustrate La birdo estas apud (en, sen, sub, super, sur) la nesto, inter du nestoj. (An oval may represent the nest, and a dot the bird.)

PREPOSITIONS

Apud, de* en, inter, por, sub, super, sur, are " pre-

positions i.e., words showing the relation between objects.

Remember : after a preposition English changes I, he, shey zoey they, zvho, into me, him, her, us, them, zvhom (29). We say She is near him (not near he). He isnear her (not near she). But Esperanto makes no change. Si estas apud li. Li estas apud ŝi.

The sky is over us. He zvorks under you, doesn't he ? The sunlight is on her. Miss S. is above him in the examination, isn't she ? (There) isnyt a looking-glass (over) there, is there ? He doesnyt sit among the girls, does he ? Does Mary zcork near you ? Do you sleep over the bed or under it ?

MORE VERBS

98.

atendas,[5] zoaits dronas, drozv?is

flugas, flies instruas, teaches kreskas, grozvs lernas, learns

loĝas, lives (dzvells)

ludas, plays

manĝas, eats

memoras,

remembers

mortas, dies

ploras, cries,

zveeps

ridas, laughs

trinkas, drinks

vivas, lives (is alive)

The baby grozvs and grozvs. The mother stands and zvaits. The flozver lives and dies. We eat and drink. She laughs and cries. He doesn't remember. I donyt promise. Weyre not zvaiting for you. The teacher teaches, but the pupils do not learn. Well} I read and remember, but you read and forget ! He doesnt ask (demandas 91), so I donyt anszver. The boy is-drozvning in the river. Where do you live ? Is the animal alive ? Is it dying ? You remember, donyt you ? Youyre not asleepy are you ? The girl is grozving, isnyt she ? Donyt zvait for me ! Learn and re?nember ! Donyt cry ! Eat and drink !

Proverboj. La sperto instruas. Filo konfesas, patro forgesas. Li sidas sur pingloj (pins). Li dronas en detaloj. Unu birdo en la mano valoras (is zvorth) du sur arbo.f Buŝo promesas, mano forgesas.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки