The old man's head was clear and good now and he was full of resolution but he had little hope. | В голове у старика теперь совсем прояснилось, и он был полон решимости, хотя и не тешил себя надеждой. |
It was too good to last, he thought. | "Дело шло уж больно хорошо, так не могло продолжаться", - думал он. |
He took one look at the great fish as he watched the shark close in. | Наблюдая за тем, как подходит акула, старик кинул взгляд на большую рыбу. |
It might as well have been a dream, he thought. | "Лучше бы, пожалуй, все это оказалось сном. |
I cannot keep him from hitting me but maybe I can get him. | Я не могу помешать ей напасть на меня, но, может быть, я смогу ее убить? |
Dentuso, he thought. | Dentuso, - подумал он. |
Bad luck to your mother. | - Чума на твою мать!" |
The shark closed fast astern and when he hit the fish the old man saw his mouth open and his strange eyes and the clicking chop of the teeth as he drove forward in the meat just above the tail. | Акула подплыла к самой корме, и когда она кинулась на рыбу, старик увидел ее разинутую пасть и необыкновенные глаза и услышал, как щелкнули челюсти, вонзившись в рыбу чуть повыше хвоста. |
The shark's head was out of water and his back was coming out and the old man could hear the noise of skin and flesh ripping on the big fish when he rammed the harpoon down onto the shark's head at a spot where the line between his eyes intersected with the line that ran straight back from his nose. | Голова акулы возвышалась над водой, вслед за головой показалась и спина, и старик, слыша, как акульи челюсти с шумом раздирают кожу и мясо большой рыбы, всадил свой гарпун ей в голову в том месте, где линия, соединяющая ее глаза, перекрещивается с линией, уходящей вверх от ее носа. |
There were no such lines. | На самом деле таких линий не было. |
There was only the heavy sharp blue head and the big eyes and the clicking, thrusting all-swallowing jaws. | Была только тяжелая, заостренная голубая голова, большие глаза и лязгающая, выпяченная, всеядная челюсть. |
But that was the location of the brain and the old man hit it. | Но в этом месте у акулы находится мозг, и старик ударил в него своим гарпуном. |
He hit it with his blood mushed hands driving a good harpoon with all his strength. | Он изо всех сил ударил в него гарпуном, зажатым в иссеченных до крови руках. |
He hit it without hope but with resolution and complete malignancy. | Он ударил в него, ни на что не надеясь, но с решимостью и яростной злобой. |
The shark swung over and the old man saw his eye was not alive and then he swung over once again, wrapping himself in two loops of the rope. | Акула перевернулась, и старик увидел ее потухший глаз, а потом она перевернулась снова, дважды обмотав вокруг себя веревку. |
The old man knew that he was dead but the shark would not accept it. | Старик понял, что акула мертва, но сама она не хотела с этим мириться. |
Then, on his back, with his tail lashing and his jaws clicking, the shark plowed over the water as a speedboat does. | Лежа на спине, она била хвостом и лязгала челюстями, вспенивая воду, как гоночная лодка. |
The water was white where his tail beat it and three-quarters of his body was clear above the water when the rope came taut, shivered, and then snapped. | Море там, где она взбивала его хвостом, было совсем белое. Туловище акулы поднялось на три четверти над водой, веревка натянулась, задрожала и наконец лопнула. |