He had come up from deep down in the water as the dark cloud of blood had settled and dispersed in the mile deep sea. | Она выплыла из самой глубины океана, когда темное облако рыбьей крови сгустилось, а потом разошлось по воде глубиной в целую милю. |
He had come up so fast and absolutely without caution that he broke the surface of the blue water and was in the sun. | Она всплыла быстро, без всякой опаски, разрезала голубую гладь моря и вышла на солнце. |
Then he fell back into the sea and picked up the scent and started swimming on the course the skiff and the fish had taken. | Потом она снова ушла в воду, снова почуяла запах крови и поплыла по следу, который оставляли за собой лодка и рыба. |
Sometimes he lost the scent. | Порою она теряла след. |
But he would pick it up again, or have just a trace of it, and he swam fast and hard on the course. | Но она либо попадала на него снова, либо чуяла едва слышный его запах и преследовала его неотступно. |
He was a very big Make shark built to swim as fast as the fastest fish in the sea and everything about him was beautiful except his jaws. | Это была очень большая акула породы мако, созданная для того, чтобы плавать так же быстро, как плавает самая быстрая рыба в море, и все в ней было красиво, кроме пасти. |
His back was as blue as a sword fish's and his belly was silver and his hide was smooth and handsome. He was built as a sword fish except for his huge jaws which were tight shut now as he swam fast, just under the surface with his high dorsal fin knifing through the water without wavering. | Спина у нее была такая же голубая, как у меч-рыбы, брюхо серебряное, а кожа гладкая и красивая, и вся она была похожа на меч-рыбу, если не считать огромных челюстей, которые сейчас были плотно сжаты. Она быстро плыла у самой поверхности моря, легко прорезая воду своим высоким спинным плавником. |
Inside the closed double lip of his jaws all of his eight rows of teeth were slanted inwards. | За плотно сжатыми двойными губами ее пасти в восемь рядов шли косо посаженные зубы. |
They were not the ordinary pyramid-shaped teeth of most sharks. They were shaped like a man's fingers when they are crisped like claws. | Они были не похожи на обычные пирамидальные зубы большинства акул, а напоминали человеческие пальцы, скрюченные, как звериные когти. |
They were nearly as long as the fingers of the old man and they had razor-sharp cutting edges on both sides. | Длиною они не уступали пальцам старика, а по бокам были остры, как лезвия бритвы. |
This was a fish built to feed on all the fishes in the sea, that were so fast and strong and well armed that they had no other enemy. | Акула была создана, чтобы питаться всеми морскими рыбами, даже такими подвижными, сильными и хорошо вооруженными, что никакой другой враг им не был страшен. |
Now he speeded up as he smelled the fresher scent and his blue dorsal fin cut the water. | Сейчас она спешила, чуя, что добыча уже близко, и ее синий спинной плавник так и резал воду. |
When the old man saw him coming he knew that this was a shark that had no fear at all and would do exactly what he wished. | Когда старик ее увидел, он понял, что эта акула ничего не боится и поступит так, как ей заблагорассудится. |
He prepared the harpoon and made the rope fast while he watched the shark come on. | Он приготовил гарпун и закрепил конец его веревки, поджидая, чтобы акула подошла ближе. |
The rope was short as it lacked what he had cut away to lash the fish. | Веревка была коротка, потому что он отрезал от нее кусок, когда привязывал свою рыбу. |