– Есть одна бездомная старуха, которая живет неподалеку. – Эрик указал направление. – Если это можно назвать жизнью. Она никому не нужна, даже самой себе. Можно ее поджечь, чтобы посмотреть, ну, как это выглядит. Едва ли кто ее хватится. – Тут Эрик стушевался. – Но если ты не хочешь…
– Не знаю, хочу я или нет, – ответил Дон. И соврал. Он хотел, чего там. Возбудился от одной мысли. – Пойдем, глянем на нее, а потом решим. По Эллендейл пройдемся позже.
Они вылезли из пикапа и по пустырю зашагали к лесочку, в котором поселилась Старая Эсси. У Дона была зажигалка «Зиппо». Он достал ее из кармана и начал щелкать крышкой: откидывать и закрывать, откидывать и закрывать.
Глава 2
Женщины сразу начали называть это место «новым», потому что попали не в настоящий Дулинг, во всяком случае, не в тот Дулинг, который знали. Позже, когда пришло осознание, что, возможно, им придется задержаться, они стали называть это место «нашим».
Название прижилось.
Мясо сильно пахло жидкостью для розжига, которая понадобилась, чтобы разжечь старый уголь, найденный в подвале дома миссис Рэнсом, но они съели всю ногу, которую Лайла отрубила от тела рыси. Зверя она застрелила из табельного пистолета и вытащила из вонючего бассейна.
– Мы – больные щенята, – сказала Молли в ту первую ночь, слизывая с пальцев жир и хватая очередной кусок. Похоже, она ничего не имела против того, чтобы быть больным щенком.
– Это точно, милая, – согласилась ее бабушка, – но будь я проклята, если это не вполне пристойная еда. Дайте мне еще кусок, миссис Шериф.
Они укрылись в доме миссис Рэнсом, точнее, в том, что от него осталось, не пытаясь вскрыть запыленные банки консервов, хранившиеся в кладовой, потому что Лайла боялась ботулизма. Следующие две недели они питались главным образом ягодами, собранными с кустов, которые разрослись в их ранее жилом районе, и маленькими початками одичавшей кукурузы, жесткими и практически безвкусными, но, во всяком случае, съедобными. В мае ягоды и кукуруза еще не созревают, а вот здесь созрели.
Из чего Лайла сделала вывод, поначалу сомнительный, но постепенно получавший все больше подтверждений, что в Дулинге, куда они попали, время текло иначе, чем в прежнем Дулинге. По ощущениям время казалось тем же, но было иным. Миссис Рэнсом подтвердила, что до появления Молли провела в одиночестве несколько дней. Часы в старом месте (прежде?) становились днями в новом (сейчас?). Может, больше, чем днями.
Озабоченность, связанная с различным ходом времени, чаще всего наваливалась на Лайлу в минуты перед сном. Обычно, ложась спать, они могли видеть небо – поваленные деревья пробили дыры в крыше некоторых домов; с других ветром крышу снесло полностью, – и, засыпая, Лайла смотрела на звезды. Они были на прежних местах, но стали невероятно яркими. Словно раскаленные сварочные искры. Неужели он был настоящим, этот мир без мужчин? Они попали на небеса? В чистилище? В параллельную реальность с иным ходом времени?
Прибывали все новые женщины и девушки. Население начало расти, как снежный ком, и Лайла, пусть и невольно, оказалась главной. Можно сказать, по умолчанию.
Дороти Харпер из комитета учебных программ и ее подруги, три жизнерадостные седоволосые женщины, которым перевалило за семьдесят (члены какого-то книжного клуба), появились из молодого лесочка, выросшего вокруг кондоминиума. Они возились с Молли, которой нравилось, когда с ней возятся. Джейнис Коутс, с листиком в когда-то завитых волосах, пришла по Мэйн-стрит, сопровождаемая тремя женщинами в красных тюремных робах. Джейнис и трем бывшим заключенным, Китти Макдэвид, Селии Фроуд и Нелл Сигер, пришлось продираться сквозь густые заросли, окружившие женскую тюрьму Дулинга.
«Добрый день, дамы, – поздоровалась Джейнис после того, как обнялась с Бланш Макинтайр и Лайлой. – Простите за наш внешний вид. Мы только что вырвались из тюрьмы. А теперь признавайтесь, которая из вас уколола палец веретеном и заварила всю эту кашу?»
Некоторые из старых домов остались пригодными для жизни. Другие невероятно заросли, или разрушились, или и то и другое одновременно. На Мэйн-стрит женщины изумленно смотрели на здание средней школы, которое выглядело старым даже в прежнем Дулинге. В нынешнем оно практически разломилось пополам, и обе стороны разлома опирались друг на друга. Между зазубренными кирпичными краями синело небо. Птицы сидели на краях вздыбленного линолеума. Муниципальное здание, в котором находилось управление шерифа и городские службы, наполовину обрушилось. На Мэллой-стрит образовался провал. На дне стоял автомобиль, залитый по ветровое стекло водой кофейного цвета.
Женщина по имени Кейли Роулингс присоединилась к колонии и предложила свои услуги в качестве электрика. Бывшего начальника тюрьмы это не удивило. Она знала, что Кейли училась в профессиональном училище и многое знала о проводах и напряжении. Тот факт, что Кейли со всеми ее знаниями пришла из женской тюрьмы Дулинга, никого не волновал. Она не совершала никаких преступлений в этом новом месте, под слишком яркими звездами.