Благодарим всю команду издательства «Скрибнер», особенно Нэн Грэм и Джона Глинна, которые вместе редактировали книгу с неутомимой эффективностью и куражом. Спасибо Сюзан Молдоу за моральную поддержку. Миа Кроули-Холд была нашим выпускающим редактором, и мы благодарны ей за ее тяжелый труд. Анджелина Крэн прекрасно отредактировала сложную, объемную рукопись. Кэтрин Монагэн, Кэти, – неутомимый специалист по рекламе, продвигавший новости о книге в средства массовой информации. Агент Стивена, Чак Веррилл, и агент Оуэна, Эми Уильямс, оба поддерживали нас в этом долгом проекте и работали вместе так, словно делали это всю жизнь. Крис Лоттс и Дженни Мейер продавали права на издание книги за рубежом по всему свету, и мы благодарны им за их усилия.
Стив хочет поблагодарить свою жену Табиту, дочь Наоми и другого сына Джо, известного читателям как Джо Хилл. Оуэн хочет поблагодарить свою маму, своих сестру и брата, Келли и З. Все они понимают трудности писательства и предоставили нам время, чтобы мы могли этим заниматься.
Последними по счету, но не по значению мы хотим поблагодарить Вас, сэр или мадам, за чтение нашего романа. Нашу благодарность Вашей поддержке не выразить словами, и мы надеемся, что Вы получили удовольствие.
От переводчика
Пользуясь случаем, переводчик выражает искреннюю благодарность русскоязычным фэнам Стивена Кинга (прежде всего Ольге Бугровой из Лыткарино, Антону Галаю из Харькова, Петру Кадину из Северодвинска, Егору Куликову из Томска, Сергею Ларину из Рязани, Валерию Ледовскому из Ставрополя, Лизе Пинаевой из Бендер, Валентине Сидоровой из Москвы, Надежде Симкиной из Химок), принявшим участие в работе над черновыми материалами перевода, и администрации сайта «Стивен Кинг. ру – Творчество Стивена Кинга» в лице Дмитрия Голомолзина, усилиями которого эту работу удалось провести.