Читаем Слишком много поваров полностью

— Невероятная путаница! — помолчав, объявил он. — Кроме Блана, и зацепиться не за что. Описание черномазого подойдет к любому. Разумеется, это мог быть и черномазый, вымазавшийся пробкой и надевший черные перчатки, чтобы сбить нас со следа, но кому из черномазых могло понадобиться убивать Ласцио? — Он снова замолчал. Наконец он резко выпрямился. — Послушайте. Я не жалею о том, что вы вытащили Беррэна, пусть это и запутало все дело вконец. И я не нарушу наших договоренностей, и, в том числе, не стану мешать вашему отъезду сегодня вечером. Но раз уж вы решили делиться со мной информацией, то, может быть, у вас есть что-то еще? Я признаю, что вы выставили меня дураком, не говоря уже о шерифе. Может, вы и дальше продолжите? Что вы еще раскопали?

— Совершенно ничего.

— Есть ли у вас какие-то предположения насчет того, кого видели черномазые в банкетном зале?

— Никаких.

— Вы не думаете, что это мог быть тот француз? Блан?

— Не знаю. Не думаю.

— А китаянка, что гуляла вокруг, вы не думаете, что она могла быть как-то замешана?

— Нет.

— А радио, которое включили именно тогда, как по-вашему, это имело какое-то отношение к делу?

— Несомненно. Оно заглушило шум падения Ласцио и его крик, если он успел вскрикнуть.

— Но было ли оно включено специально ради этого?

— Не знаю.

Толман нахмурился.

— Когда я был уверен в виновности Беррэна, то я решил, что включенное радио было простым совпадением или же убийца воспользовался представившейся возможностью. Сейчас это снова под вопросом. — Он подался к Вульфу. — Я хотел бы попросить вас о помощи. Я нечасто совершаю глупости, но сам вижу, что у меня мало опыта. У вас же не только огромный опыт, вы также считаетесь лучшим в своем деле. Я не настолько горд, чтобы не звать на помощь, когда нуждаюсь в этом. Следующим шагом, по всей видимости, должен стать подробный допрос Блана, и ваше присутствие будет полезным. Даже лучше, давайте вы его проведете, а я посижу и послушаю. Договорились?

— Нет, сэр.

Этого Толман не ожидал.

— Почему же?

— И слышать об этом не хочу. Да чтоб вас, я приехал сюда отдохнуть! — Вульф скривился. — В ночь на вторник, в поезде, я не сомкнул глаз. В ночь на среду вы держали меня до четырех утра. Всю прошлую ночь я провел за тем, чтобы снять подозрения с Беррэна, и в результате так и не ложился. Сегодня вечером мне предстоит сделать важный доклад перед уважаемыми людьми по их же специальности. Мне нужно освежиться сном, и вот моя постель. Что же касается вашей беседы с Бланом, напомню, что вы обещали освободить мистера Беррэна немедленно по предъявлении мной доказательств его невиновности.

Всем своим видом он показал, что разговор окончен. Шериф начал что-то ворчать, но постучали в дверь, и я пошел открывать, думая про себя, что если пришел кто-то еще, ради кого мы не сможем пойти в постель, дабы освежиться сном, то я просто засвечу ему по морде и не пущу.

Возможно, с Вукчичем, невзирая на его размеры, я бы так и поступил, но не стану же я бить женщину только за то, что хочу спать, а с ним была Констанца Беррэн. Я распахнул дверь. Вукчич заговорил, но Констанца не стала тратить времени на приветствия и направилась вглубь номера, прежде чем я успел остановить ее:

— Эй, подождите минутку. Мы не одни. Там сейчас ваш приятель Барри Толман.

Она тут же развернулась ко мне.

— Кто?!

— Вы слышали. Толман.

Она снова развернулась и ворвалась в комнату Вульфа. Вукчич взглянул на меня, пожал плечами и последовал за ней. Я пошел за ними, решив, что за метлой с совком сходить всегда успею.

При виде нее Толман вскочил. За две секунды он побелел, потом порозовел и начал было:

— Мисс Беррэн, слава богу…

Ледяная волна окатила его и заморозила на месте. Ее взгляд не нуждался в словесном сопровождении. Оставив его стоять с открытым ртом, Констанца направила другой, не менее разрушительный взгляд на Ниро Вульфа:

— А вы говорили, что поможете нам! — Самый последний злодей не заслуживал такого презрения. — Вы сказали, что заставите их освободить отца! Ведь это вы посоветовали им проверить его ответы, ответы про соусы! Вы, наверное, думали, что никто не узнает…

— Моя дорогая мисс Беррэн…

— А теперь все знают! Это вы нашли доказательства против него! Те самые ответы! А еще притворялись! И передо мной, и перед мистером Серваном и мистером Вукчичем…

Я поймал взгляд Вульфа и увидел, как он беззвучно шевельнул губами. Я шагнул, взял ее за руку и повернул к себе.

— Послушайте, дайте же ему сказать…

Она вырывалась, но я держал крепко.

— Она в истерике, уведи ее, — резко сказал Вульф.

Она перестала рваться, и я отпустил ее. Она снова повернулась к Вульфу.

— Я не в истерике, — спокойно заявила она.

— Разумеется, вы в истерике. Женщины всегда в истерике. В моменты спокойствия они просто восстанавливают силы перед очередным приступом. Я бы хотел вам кое-что объяснить. Вы будете слушать?

Она молча глядела на него.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив