Читаем Слишком много поваров полностью

— Вот я и надеюсь, что займетесь. Во-первых, надо найти убийцу Ласцио. Судя по тому, что попало в газеты, местному шерифу это не по плечу. Кто бы это ни был, он решил не тратить время на дегустацию приправ в соусе прэнтан! Разумеется, я не был так привязан к Ласцио, как Мальфи, но он был шеф-поваром в моем отеле, и, насколько мне известно, у него не было близких, кроме жены. Это… это мой долг. Удар в спину, какая гнусность. Убийцу необходимо поймать, и, похоже, кроме вас, никто с этим не справится. Зная ваши, э-э, причуды, я заручился письмом от Уильямсона.

— И совершенно зря, — вздохнул Вульф. — То есть вы совершенно зря сюда приехали. С тем же успехом вы могли бы остаться в Нью-Йорке и просто позвонить.

— Я посоветовался с Уильямсоном, и он сказал, что если я и впрямь хочу воспользоваться вашими услугами, то лучше приехать к вам.

— Неужели? Не понимаю, почему мистер Уильямсон решил, что меня так трудно нанять. Меня нанять легко, но, к сожалению, в данном случае это невозможно. Поэтому я и говорю — зря приехали.

— Почему же невозможно?

— Не те условия.

— Условия? — Лиггет все больше сердился. — Я не выдвигал никаких условий!

— Дело не в вас, а в местонахождении. Взявшись за расследование убийства мистера Ласцио, я буду вынужден довести его до конца. Это может занять всего один день, но может продлиться и неделю, а если не повезет, то и две. А завтра вечером я планирую сесть на поезд в Нью-Йорк. — Вульф содрогнулся.

— Уильямсон предупреждал меня. — Лиггет поджал губы. — Но, послушайте, так же нельзя, это же ваша работа, ваш…

— Пожалуйста, прекратите. Я не хочу об этом слушать. Если я груб, тем лучше. Любой имеет право на грубость, кто согласен смириться с репутацией грубияна. Я не займусь ничем, что может помешать мне завтра вечером уехать из этого захолустного пристанища бездельников. Вы сказали «в числе прочего». У вас есть другие просьбы?

— Да, есть. — Было видно, что Лиггет предпочел бы перейти от слов к пулеметным очередям. Он помолчал, не сводя глаз с Вульфа и, наконец, пожал плечами.

— Главная моя просьба совсем не о том. Ласцио мертв, он умер ужасной смертью, и я надеюсь, что чувствую то же, что и всякий порядочный человек, но вдобавок я еще и бизнесмен. Отель «Черчилль» остался без шеф-повара. Вам известна высокая репутация «Черчилля» на мировом уровне, нельзя позволить, чтобы она упала. Я хочу заполучить Жерома Беррэна.

Вульф поднял брови.

— Вас нельзя упрекнуть.

— Понятное дело, нельзя. Беррэн не единственный, кто бы нам подошел, но по разным причинам о других и речи нет. Мондор не бросит свой ресторан в Париже. Серван с Тассоном слишком стары. Я бы не отказался снова взять Леона Блана, но он тоже уже слишком стар. Вукчич сидит в своем «Рустермане», и так далее. Мне известно, что за последние два года Беррэн получил пять предложений работы в этой стране, два из них — в Нью-Йорке, и от всех отказался. Я бы хотел нанять именно его. Больше того, он — единственный из возможных, кто сейчас не занят. А если и с ним не выйдет, то эта честь достанется Мальфи.

Он повернулся к своему спутнику.

— Мы же именно так договаривались, Альберт? Когда ты получил то предложение из Чикаго, я тебе пообещал, что если ты останешься, а место шеф-повара освободится, то сперва я постараюсь нанять Беррэна, а уж если не выйдет, то его займешь ты. Так?

— Так все и было, — подтвердил Мальфи.

— Это все очень интересно, — пробурчал Вульф, — но причем здесь я?

— Я к этому и веду. Сделайте предложение Беррэну от моего имени. Он один из семи лучших поваров мира, но с ним очень тяжело ладить. В прошлую субботу он нарочно вывалил две тарелки колбасок на ковер в Курортном зале нашего ресторана. По словам Уильямсона, в искусстве переговоров вам нет равных. Вы здесь почетный гость, и Беррэн прислушается к вашим словам. Я убежден, что вы сможете склонить его принять мое предложение. Сорок тысяч в год, но скажу откровенно, я готов торговаться и до шестидесяти, а ваши комиссионные составят…

Вульф протестующе выставил руку.

— Пожалуйста, мистер Лиггет, прекратите. У вас ничего не получится, ни в коем случае.

— Вы хотите сказать, что не возьметесь за это дело?

— Я хочу сказать, что не возьмусь склонять мистера Беррэна к чему бы то ни было, как не взялся бы склонять жирафа. Я мог бы обосновать свою позицию, но не обязан вам этого делать.

— Вы даже не попробуете?

— Нет. По правде говоря, вы обратились ко мне в самое неудачное время за последние двадцать лет, и обратились с предложением, способным вызвать у меня лишь раздражение, а не интерес. Мне абсолютно наплевать, кто у вас будет новый шеф-повар. Я с удовольствием зарабатываю деньги, но сперва хочу вернуться домой. Мистер Серван или мистер Койн, старые друзья Беррэна, подойдут для ваших целей гораздо лучше, чем я.

— Они сами повара, мне этого не надо. Вы как раз тот человек, что мне нужен…

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив