Читаем Слишком много поваров полностью

Один из полицейских схватил ее за руку. Беррэн зарычал и шагнул было к нему, но двое охранников удержали его. Судя по виду Толмана, больше всего на свете он хотел бы провалиться сквозь землю. Констанца выдернула руку, а Беррэн тихим голосом сказал ей что-то по-итальянски. Она подошла к нему, и он хотел было обнять ее, но в наручниках это было невозможно. Он наклонился и поцеловал ее в макушку. Она повернулась и секунд десять смотрела на Толмана. Со своего места я не мог видеть ее лица, но не сомневаюсь, что, случись у него под ногами открытый люк, он бы немедленно туда шагнул. Потом она повернулась и вышла из комнаты.

Толман потерял дар речи. По крайней мере, он стоял молча. Шериф Петтигрю встряхнулся:

— Пошли, ребята, я с вами.

Я свалил оттуда, не дожидаясь их ухода. В холле Констанцы не было. Я задумался, не заглянуть ли мне в большую гостиную в надежде найти там кого-нибудь, кто знает больше, но потом решил, что сперва следует доложить об увиденном. И я поспешил вернуться в «Апшур».

Вульф уже покончил с газетами и сложил их в стопку на комоде. Он сидел с книгой в большом кресле, которое все же было ему маловато. Когда я вошел, он продолжил читать, всем своим видом показывая, насколько ему нет до меня дела. Я решил подыграть, устроился на диване, развернул газету и притворился, что погрузился в чтение. Минут через пять, дождавшись, пока Вульф перевернет пару страниц, я заговорил:

— Между прочим, с вашей стороны было чертовски проницательно отказаться от предложения Лиггета. Вот смеху-то было бы. Беррэна сейчас и газированную воду продавать не уговоришь.

И Вульф, и книга остались недвижимы, но Вульф заговорил:

— Я полагаю, мистер Мальфи зарезал мистера Беррэна. Тем лучше.

— Еще не зарезал, а теперь уже и не сможет. Беррэн в цепях. Его везут в тюрьму. Мой старый приятель Толман потрудился во славу правосудия.

— Тьфу. Если тебе приспичило фантазировать, то напрягай получше воображение.

— Мистер Толман арестовал мистера Беррэна за убийство мистера Ласцио. Он увез его в тюрьму без права выхода под залог, — терпеливо объяснил я.

Книга слегка опустилась.

— Арчи, что за вздор?

— Ничего, всё чистая правда.

— Он предъявил Беррэну обвинение в убийстве?

— Да, сэр.

— Господи, да с чего же? Он что, дурак?

— Мисс Беррэн так и сказала. Свинья, мол, и дурак.

Все это время Вульф продолжал держать книгу на весу. Теперь он опустил ее на необъятные просторы коленей. Через несколько секунд он снова поднял ее, отметил страницу и отложил на журнальный столик. Затем он откинулся назад, закрыл глаза, сплел пальцы на животе, и я увидел, как он вытягивает губы трубочкой, потом втягивает их, вытягивает и втягивает снова. Такого я никак не ожидал и задумался над тем, что могло послужить причиной подобного волнения.

Через некоторое время он заговорил, не открывая глаз:

— Ты же понимаешь, Арчи, что я не очень бы хотел браться за что-либо, что могло бы помешать нам вовремя уехать в Нью-Йорк.

— «Не очень» в данном случае слабое выражение, есть и посильнее.

— Разумеется. С другой стороны, я буду еще большим дураком, чем мистер Толман, если упущу такую возможность. Похоже, единственным способом добиться успеха будет найти убийцу Ласцио. Остается вопрос, успеем ли мы уложиться в оставшийся тридцать один час? Точнее, в двадцать восемь, потому что на завтрашнем торжественном обеде я должен произнести речь «Вклад Америки в мировую кулинарию». Успеем ли мы найти убийцу за двадцать восемь часов?

— Конечно, успеем, — небрежно махнул я рукой. — Господи, я все спланирую, вы уточните детали…

— Именно так. Конечно, торжественный обед могут и отменить, но вряд ли, поскольку только один раз в пять лет… Итак, первое, что необходимо сделать…

Я бросил газету и выпрямился, предвкушая возможность разогнать кровь в жилах.

— Простите, но почему бы нам не позвать Лиггета да и принять его предложение? Раз уж мы все равно этим делом займемся, то неплохо бы заодно и гонорар получить.

— Нет. Мы будем связаны с ним обязательствами, которые можем не успеть выполнить до завтрашнего вечера. Свобода дороже любых денег. Итак, начнем. Сейчас же приведи сюда мистера Толмана.

Вот так всегда. Когда-нибудь он потребует, чтобы я привел к нему Сенат с Палатой представителей впридачу. Я возразил:

— После того как утром вы отказались подойти к телефону, Толман и не подумает приходить. К тому же он считает, что уже нашел убийцу. И я не думаю…

— Арчи! Ты сказал, что разработаешь план. Пожалуйста, сходи за мистером Толманом, а по дороге разработай план, как убедить его прийти.

Я отправился за шляпой.

<p>6</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив