Читаем Слишком много поваров полностью

— Ясно. Никто не может обвинить нас в препятствовании правосудию. Это термин из области права. Вот пусть служители правосудия этим и займутся, а мы здесь ни при чем. И что тебе на данный момент запомнилось из всей нашей поездки?

— Только то, что мы приехали поездом.

Он кивнул.

— Зови мистера Сервана.

<p>4</p>

В три часа утра я сидел за столом в малой гостиной павильона «Покахонтас». Напротив меня разместился мой старинный друг Барри Толман, а за его спиной недобро косил глазом бандит в костюме из синей шерсти, пунцовом галстуке и розовой рубашке с жестким белым воротником. Его имя и род занятий не составляли тайны: то был Сэм Петтигрю, шериф марлинского округа. Имена стенографиста на другом конце стола и полицейского на стуле у стены остались мне неизвестны. Дверь в банкетный зал была открыта, и оттуда доносился запах фотовспышек и гул голосов полицейских экспертов, занимавшихся поиском отпечатков пальцев и прочих улик.

Голубоглазый атлет старался сохранять спокойствие:

— Я понимаю, Эшли, что вы, как управляющий, печетесь об отеле, но я-то прокурор округа, чего же вы от меня хотите? Не могу же я сделать вид, будто он сам напоролся на нож? И я не потерплю ваших инсинуаций о погоне за дешевой популярностью…

— Хорошо-хорошо, Барри, не будем об этом. — Клэй Эшли, стоявший рядом со мной, расстроенно покачал головой. — И надо же было такому случиться! Я понимаю, что не в твоих силах это замять, но, ради бога, разберись со всем побыстрее, чтобы они все уехали. Я понимаю, что ты прикладываешь все усилия, прости, если что не так сказал… Пойду посплю немного. Буду нужен — пришлешь кого-нибудь.

Он свалил. Кто-то вышел из банкетного зала спросить о чем-то шерифа. Толман встряхнулся, потер красные от недосыпа глаза и обратился ко мне:

— Мистер Гудвин, я послал за вами снова, чтобы уточнить, не хотите ли вы добавить что-либо к вашему рассказу.

Я помотал головой.

— Нет, я все выложил.

— Вы больше ничего не припоминаете, что случилось, скажем, в гостиной или еще где-либо, какую-либо неожиданность или важный разговор?

Я ответил отрицательно.

— А днем?

— Ни днем, ни ночью.

— А когда Вульф тайно позвал вас в банкетный зал и показал тело Ласцио за ширмой, что он сказал вам?

— Он позвал меня во всеуслышанье, а вовсе не тайно.

— Да, но только вас. Почему?

— Его спросите, — пожал я плечами.

— Так что он сказал?

— Я же уже все рассказал. Он спросил меня, мертв ли Ласцио, и я убедился в том, что да, мертв. И тогда он попросил меня позвать Сервана.

— И это все, что он сказал?

— Ну, он еще отпустил замечание про приятную поездочку. Порой он не может сдержать сарказма.

— Мне кажется, это чересчур хладнокровно. У него были причины не расстраиваться по поводу смерти Ласцио?

Я резко сбавил обороты. Если из-за меня мы внезапно попали бы в центр внимания, Вульф меня никогда бы не простил. Я-то знал, зачем Вульф позвал меня одного и осведомился насчет состояния моей памяти. Ему было известно, что важных свидетелей могут не выпускать из штата или обязать вернуться дать показания в суде. И то и другое противоречило его представлениям о приятной жизни. Признаюсь, мне было нелегко сохранять серьезный вид при беседе с простофилей, попавшимся на пролитую в вагоне-ресторане газировку. Но, хотя я не имел ничего против Западной Вирджинии, я вполне разделял желание Вульфа уехать вовремя и лишний раз не возвращаться.

— Конечно же, не было, — ответил я. — Он не был с ним знаком раньше.

— Произошло ли в течение дня что-либо, что сделало бы его равнодушным к судьбе Ласцио?

— Насколько мне известно, нет.

— Было ли ему или вам известно о предыдущем покушении на жизнь Ласцио?

— Мне не было, а его спросите сами.

Из дружбы и долга Толман выбрал долг. Он облокотился на стол, наставил на меня палец и сказал противным голосом:

— Вы врете.

Шериф за его спиной насупился, и атмосфера в комнате резко накалилась.

— Я вру? — удивился я.

— Да, врете. Что миссис Ласцио рассказала вам с Вульфом, когда она приходила вчера днем к вам в номер?

Я постарался не выдать своего удивления и хоть и растерялся, но лишь на мгновение. Неважно, как и сколько они узнали, выбора не было. Я сказал:

— Она рассказала нам, что ее муж рассказал ей, что он обнаружил в сахарнице мышьяк и высыпал его в раковину. Она хотела, чтобы Вульф оградил ее мужа от опасности. Также она сказала, что ее муж велел ей никому об этом не рассказывать.

— Что-нибудь еще?

— Это все.

— Вы же только что мне сказали, что вам ничего не известно о предыдущем покушении на жизнь Ласцио?

— Верно.

— И что же? — продолжал он тем же противным голосом.

Я широко ухмыльнулся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература