"If I were supposed to die, you could not have saved me," said Thrower. "Because you saved me, because you were here at the moment of my despair, it is a sure sign that I am meant to live. | - Если б мне надо было умереть, ты бы не смог спасти меня, - улыбнулся Троуэр. - А поскольку ты спас меня, поскольку очутился в церкви в момент моего крайнего отчаяния, это можно счесть знаком, что мне суждено остаться в живых. |
I was chastised, but not destroyed. | Я подвергся наказанию, но не был уничтожен. |
Armor-of-God, I have another chance." | Армор, мне дан второй шанс. |
Armor nodded, but Thrower could see that he was worried about something. | Армор кивнул, но Троуэр заметил, что он чем-то очень обеспокоен. |
"What is it?" Thrower asked. "What is it that you want to ask me?" | - В чем дело? - спросил Троуэр. - Что за вопрос ты хочешь задать? |
Armor's eyes widened. | Глаза Армора расширились: |
"Can you hear what I'm thinking9" | - Вы читаете мои мысли? |
"If I could, I wouldn't have to ask you." | - Если б читал, то не спрашивал бы, что тебя так волнует. |
Armor smiled. "Reckon not." | - Ну да, верно, - улыбнулся Армор. |
"I'll tell you what you want to know, if I can." | - Обещаю, если смогу, я отвечу тебе. |
"I heard you praying," said Armor. | - Я слышал вашу молитву, - произнес Армор. |
He waited, as if that were the question. | И замолк, подразумевая тем самым вопрос. |
Since Thrower didn't know what the question was, he wasn't sure what to answer. | Но поскольку Троуэр не понял, что хотел спросить Армор, поэтому ответил наугад: |
"I was in despair, because I failed the Lord. | - Я был в отчаянии, потому что подвел доверие Господа. |
I was given a mission to perform, but at the crucial moment my heart was filled with doubt." | На меня была возложена миссия, но в самый ответственный момент в мое сердце закрались сомнения. |
With his good hand he reached out and clutched at Armor. | Протянув здоровую руку, он схватил Армора. |
All he could touch was the cloth of Armor's trousers, where he knelt beside him. | Пальцы впились в колено стоящего рядом мужчины, ощутив грубую ткань штанов. |
"Armor-of-God," he said, "never let doubt enter your heart. | - Армор Уивер, - взмолился Троуэр, - не позволяй сомнениям вторгаться в твое сердце. |
Never question what you know is true. | Никогда не задавайся вопросом, правда ли то, что известно тебе. |
It's the doorway to let Satan have power over you." | Именно через эту дверь проникает сатана, чтобы завладеть тобой. |
But that wasn't the answer to Armor's question. | Но не это хотел услышать Армор. |
"Ask me what you want to ask me," said Thrower. "I'll tell you the truth, if I can." | - Спроси меня, что ты хочешь спросить, - сказал Троуэр. - И я отвечу тебе правдой, если смогу. |
"You prayed about killing," said Armor. | - В своей молитве вы говорили об убийстве, -промолвил Армор. |