Thrower had not thought to tell anyone about the burden the Lord had placed upon him. | Троуэру не хотелось, чтобы кто-нибудь узнал о ноше, которую возложил Господь на его плечи. |
Yet if the Lord had wanted the secret kept from Armor, He would not have allowed the man to be there in the church to overhear. | Но если бы Бог желал сохранить все в тайне. Он бы не позволил Армору оказаться в церкви и подслушать молитву. |
"I believe," said Thrower, "that it was the Lord God that brought you to me. | - Я верую, - произнес Троуэр, - что тебя ко мне привел сам Господь Бог. |
I am weak, Armor, and I failed at what the Lord required. | Я слаб, Армор, и я потерпел поражение, не исполнив волю небес. |
But now I see that you, a man of faith, have been given to me as a friend and helper." | Но теперь я вижу, именно Он направил ко мне тебя, человека верующего, в качестве друга и помощника. |
"What did the Lord require?" asked Armor. | - Что потребовал Господь? - спросил Армор. |
"Not murder, my brother. | - Не убийства, брат мой. |
The Lord never asked me to kill a man. | Г осподь никогда не просил меня убивать человека. |
It was a devil I was sent to kill. | То был дьявол, которого меня послали убить. |
A devil in man-shape. | Дьявол в человеческом обличье. |
Living in that house." | Поселившийся в том доме. |
Armor pursed his lips, deep in thought. | Армор надул щеки, погрузившись в собственные мысли. |
"The boy ain't just possessed, is that what you're saying? | - Значит, мальчик не просто одержим, - это вы хотите сказать? |
It ain't something you can cast right out?" | Стало быть, то, что находится в нем, не изгонишь? |
"I tried, but he laughed at the Holy Book and mocked my words of exorcism. | - Я пытался, но он хохотал над Священным Писанием и насмехался, когда я читал молитву, изгоняющую дьявола. |
He is not possessed, Armor-of-God. | Он не одержим, Армор. |
He is the devil's own kin." | Это сын самого дьявола. |
Armor shook his head. | Армор потряс головой: |
"My wife ain't a devil, and she's his own sister." | - Моя жена не дьяволица, а она ему приходится родной сестрой. |
"She has given up witchcraft, and so she has been made pure," said Thrower. | - Она бросила ведьмовство и очистилась, -объяснил Троуэр. |
Armor gave one bitter laugh. "I thought so." | - Я тоже так думал, - горько хмыкнул Армор. |
Thrower understood, now, why Armor had taken refuge in the church, in the house of God: His own house had been polluted. | Тогда Троуэр наконец догадался, почему Армор нашел прибежище в церкви, в доме Господа Бога: в его собственном жилище поселился нечистый. |
"Armor-of-God, will you help me purge this country, this town, that house, thatfamily, of the evil influence that has corrupted them?" | - Армор, поможешь ли ты мне очистить эту страну, этот город, этот дом, эту семью от злого влияния, что захватило здесь власть? |