Читаем Седьмой сын полностью

"That does it," said Faith. "He may not do the cutting, but he'll be here with the boy or he'll be stuffed up the chimney, one or the other."- Ладно, - с угрозой промолвила Вера. - Он может отказываться резать, но он будет присутствовать при этом, или я его задницу в камин запихну. Либо то, либо другое.
She stormed out of the room.Она вихрем вылетела из комнаты.
"You said the boy would mark the place," Thrower said.- Вы сказали, что мальчик пометит место, -повторил Троуэр.
"Here, Al, let me set you up here.- Давай, Эл, давай я тебя приподниму.
I got some charcoal, and you mark right on your leg here just exactly where you want that flap of skin took up."Я принес кусочек угля, и сейчас ты должен нарисовать на ноге, где именно нужно сделать разрез.
Alvin moaned as Measure lifted him to a sitting position, but his hand was steady as he marked a large rectangle on his shin.Элвин еле слышно застонал, когда Мера усадил его и прислонил спиной к подушке, но собрался с силами и твердой рукой начертил на ноге большой прямоугольник.
"Cut it from the bottom, and leave the top attached," he said.- Подрежьте кожу снизу, а верх оставьте, - глухо сказал он.
His voice was thick and slow, each word an effort. "Measure, you hold that flap back out of the way while he cuts."Слова тянулись как резина, каждый слог давался с видимым усилием. - Мера, пока он будет резать, ты будешь отгибать лоскут.
"Ma'll have to do that," said Measure. "I got to hold you down so you don't jump."- С этим справится мама, - ответил Мера. - Мне нужно держать тебя, чтоб ты не вертелся.
"I won't jump," said Alvin. "If Pa's holding me."- Не буду, - пообещал Элвин. - Если рядом со мной сядет папа.
Miller came slowly into the room, his wife right behind.В комнату медленно вошел Миллер, за ним по пятам с грозным видом следовала жена.
"I'll be holding you," he said.- Я подержу тебя, - сказал он.
He took Measure's place, sitting behind the boy with his arms wrapped clear around him.Заняв место Меры, он обвил обеими руками мальчика, прижав его к себе.
"I'm holding you," he said again.- Я подержу тебя, - еще раз повторил он.
"Very well, then," said Thrower.- Что ж, вот и прекрасно, - улыбнулся Троуэр.
He stood there, waiting for the next step.И встал, ожидая дальнейших шагов.
He waited for a good little while.Ждать пришлось долго.
"Ain't you forgetting something, Reverend?" asked Measure.- Преподобный отец, вы ничего не забыли? - в конце концов не выдержал Мера.
"What?" asked Thrower.- Что именно? - спросил Троуэр.
"The knife and the saw," he said.- Нож и пилу, - пожал плечами Мера.
Thrower looked at his handkerchief, wadded in his left hand.Троуэр посмотрел на платок, свисающий с левой руки.
Empty.Пусто.
"Why, they were right here."- Они ж только что были здесь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Сказание о Мастере Элвине

Похожие книги