Читаем Седьмой сын полностью

"Reverend Thrower," said Faith, "we can't blame you for chance.- Преподобный Троуэр, - сказала Вера, - человек не совершенен.
All we can do is try."Нам остается лишь попробовать.
"It's sure that if we don't do something he'll die," said Measure. "He says we got to cut right away, before the bad place spreads too far."- Если мы ничего не предпримем, он точно умрет,- кивнул Мера. - Он говорит, мы должны поскорей вырезать больное место, пока зараза не распространилась дальше.
"Perhaps one of your older sons," said Thrower.- Может, кто-нибудь из ваших сыновей осуществит это? - предложил Троуэр.
"We got no time to fetch them!" cried Faith. "Oh, Alvin, he's the boy you chose to have your name.- У нас нет времени бегать за ними! - закричала Вера. - Элвин, ты нарек его своим именем.
Are you set to let him die, just cause you can't abide the preacher here?"Неужели ты дашь ему умереть только потому, что не выносишь пастора Троуэра?!
Miller shook his head miserably.Миллер понурился.
"Do it, then."- Режьте, что ж с вами делать, - пробурчал он.
"He'd rather you did, Pa," said Measure.- Он бы предпочел, чтобы это сделал ты, папа, -напомнил Мера.
"No!" said Miller vehemently. "Better anyone than me.- Нет! - яростно воскликнул Миллер. - Кто угодно, но не я!
Better even him than me."Пусть он, но только не я.
Thrower saw disappointment, even contempt, on Measure's face.Троуэр заметил, что на лице Меры отразилось разочарование, перешедшее в презрение.
He stood and walked to where Measure sat, holding a knife and the bone saw in his hands.Священник встал и подошел к молодому человеку, крутившему в руках нож и костяную пилу.
"Young man," he said, "do not judge any man to be a coward.- Юноша, - произнес он, - не спеши судить человека, обзывая его трусом.
You cannot guess what reasons he hides in his heart."Откуда знать, что за причины кроются в его сердце?
Thrower turned to Miller and saw a look of surprise and gratitude on the man's face.Троуэр повернулся к Миллеру и увидел, что тот смотрит на него с удивлением и благодарностью.
"Give him them cutting tools," Miller said.- Дай ему инструмент, - приказал Миллер.
Measure held out the knife and the bone saw.Мера протянул нож и пилу.
Thrower pulled out a handkerchief, and had Measure lay the implements carefully within it.Троуэр достал платок, и Мера аккуратно положил операционные инструменты на чистую ткань.
It had been so easy to do.Все оказалось проще простого.
In just a few moments he had them all asking him to take the knife, absolving him in advance of any accident that might happen.И пяти минут не прошло, как они дружно стали упрашивать его принять нож, заранее прощая всякую несчастную случайность, которая может произойти.
He had even won the first scrap of friendship from Alvin Miller.Он даже заработал признательный взгляд от Элвина Миллера - намек на будущую дружбу.
Перейти на страницу:

Все книги серии Сказание о Мастере Элвине

Похожие книги