Ah, I have deceived you all, he thought triumphantly. I am a match for your master the devil. | "Я провел вас всех, - ликовал Троуэр. - Я истинный соперник вашему хозяину, дьяволу. |
I have deceived the great deceiver, and will send his corrupt progeny back to hell within the hour. | Я обманул великого обманщика и вскоре пошлю его поганое творение обратно в ад". |
"Who will hold the boy?" asked Thrower. "Even with wine in him, the pain will make him jump if he isn't held down." | - Кто будет держать мальчика? - спросил Троуэр. -Мы, конечно, дадим ему вина, но этого недостаточно. Он будет прыгать от боли, если его не прижать к кровати. |
"I'll hold him," said Measure. | - Я подержу его, - сказал Мера. |
"He won't take no wine," said Faith. "He says he has to have his head clear." | - И вино он пить не станет, - добавила Вера. -Говорит, что голова его должна оставаться ясной. |
"He's a ten-year-old boy," said Thrower. "If you insist that he drink it, he's bound to obey you." | - Ему десять лет, - удивился Троуэр. - Если вы прикажете ему выпить, он должен послушаться. |
Faith shook her head. | Вера покачала головой. |
"He knows what's best. | - Он сам знает, как лучше. |
He bears up right smart under pain. | А боль терпеть он умеет. |
You never seen the like." | Ничего подобного вы не видели. |
I imagine not, said Thrower silently. The devil within the boy no doubt revels in the pain, and doesn't want the wine to dim the ecstasy. | "Не сомневаюсь, - хмыкнул Троуэр. - Дьявол внутри мальчишки наслаждается болью, а потому не желает, чтобы вино притупило экстаз". |
"Very well, then," he said. "There's no reason to delay further." | - Что ж, тогда давайте приступим, - решительно произнес он. - Откладывать больше не имеет смысла. |
He led the way into the bedroom and boldly pulled the blanket off Alvin's body. | Он первым вошел в комнату мальчика и недрогнувшей рукой сбросил с Элвина одеяло. |
The boy immediately began trembling in the sudden cold, though he continued sweating from the fever. | Мальчик задрожал, ощутив внезапный холод, хотя лихорадка по-прежнему выжимала пот из его тела. |
"You say that he has marked the place to cut?" | - Вы говорили, он должен пометить место, где следует резать. |
"Al," said Measure. "Reverend Thrower here is going to do the cutting." | - Эл, - позвал Мера. - Операцию сделает преподобный Троуэр. |
"Papa," said Alvin. | - Папа, - прошептал Элвин. |
"It's no use asking him," said Measure. "He just plain won't." | - Его упрашивать бесполезно, - ответил Мера. -Он ни за что не согласится. |
"Are you sure you won't have some wine?" asked Faith. | - Ты уверен, что не хочешь глотнуть чуточку вина? - встревоженно спросила Вера. |
Alvin started to cry. | Элвин вдруг расплакался: |
"No," he said. | - Нет. |
"I'll be all right if Pa holds me." | Я хочу, чтобы папа хотя бы подержал меня. |