Читаем Седьмой сын полностью

The boy is a fiend from Sheol, and you ask how he is? "As well as can be expected," said Thrower."Этот мальчишка - адово отродье, и вы спрашиваете, как он себя чувствует?" - Все хорошо, насколько возможно.
They turned away from him then, back to their conversation.Они сразу отвернулись от него, снова принявшись что-то там обсуждать.
Gradually he came to understand what they were discussing.Постепенно до него начал доходить смысл их спора.
It seemed that Alvin wanted someone to cut away the diseased portion of his bone.Похоже, Элвин попросил, чтобы кто-нибудь вырезал загнивший кусочек кости из его ноги.
Measure had even brought a fine-toothed bone saw from the butchery shed.Мера уже принес заточенную пилу для костей из кладовой.
The argument was between Faith and Measure, because Faith didn't want anyone cutting her son, and between Miller and the other two, because Miller refused to do it, and Faith would only consent if Alvin's father did the cutting.В основном спорили Вера, которая не хотела, чтобы кто-то из братьев дотрагивался до ее сына, и Миллер, наотрез отказывающийся проделать операцию. Вера же настаивала на том, что только отцу Элвина она позволит выполнить эту сложную задачу.
"If you think it ought to be done," said Faith, "then I don't see how you'd be willing to have anyone but yourself cut into him."- Ты считаешь, что это действительно необходимо, - сказала Вера. - Тогда я не понимаю, почему сам отказываешься резать, продолжая настаивать на том, что это должен сделать кто угодно, но не ты.
"Not me," said Miller.- Не я, - кивнул Миллер.
It struck Thrower that the man was afraid.Троуэр вдруг понял, что Миллер боится.
Afraid to lay the knife against his own son's flesh.Боится резать ножом плоть своего сына.
"He asked for you, Pa. He said he'd draw the marks for cutting, right on his own leg.- Он попросил, чтобы резал именно ты, - вступил в спор Мера. - Сказал, что нарисует на коже, где надо резать.
You just cut a flap of skin and peel it back, and right under it there's the bone, and you just cut a wedge in the bone that takes out the whole bad place."Ты просто аккуратно снимешь кожу, поднимешь ее и под ней увидишь кость, из которой надо будет выпилить маленький клинышек, чтобы помешать гниению.
"I'm not the fainting kind," said Faith, "but my head is getting light."- Я не часто падаю в обморок, - поведала Вера, -но от ваших разговоров у меня голова кругом идет.
"If Al Junior says it's got to be done, then do it!" said Miller. "But not me!"- Раз Эл-младший говорит, что это необходимо, значит, сделайте это! - сказал Миллер. - Кто угодно, только не я!
Then, like a rush of light into a dark room, Reverend Thrower saw his redemption.Словно яркий свет озарил темную комнату -Троуэр узрел возможность искупить вину пред Господом.
The Lord was clearly offering him exactly the opportunity that the Visitor had prophesied.Бог давал ему возможность, которую предрекал Посетитель.
A chance to hold a knife in his hand, to cut into the boy's leg, and accidently sever the artery and spill the blood until the life was gone.Он возьмет в руку нож, начнет вспарывать ногу мальчишки и случайно перерубит артерию. А вместе с кровью утечет жизнь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Сказание о Мастере Элвине

Похожие книги